ويكيبيديا

    "se propone en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو مقترح في
        
    • المقترح في
        
    • المقترحة في
        
    • اقترح في
        
    • المقترح الوارد في
        
    • اقتُرح في
        
    • تم اقتراحه في
        
    • والمقترح في
        
    • اقترح بعد
        
    Al respecto, agradecería una revisión del Programa de Acción por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, tal como se propone en el informe del Secretario General. UN وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام.
    Como se propone en el párrafo 91 infra, la Comisión cree que pueden y deben adoptarse inmediatamente medidas para establecer una dependencia de vigilancia en la subregión. UN وكما هو مقترح في الفقرة ٩١ أدناه، ترى اللجنة أنـه يمكـن بل وينبغي اتخاذ خطوات فورية ﻹنشاء وحدة رصد في المنطقة دون اﻹقليمية.
    La Comisión recomienda que se mantenga ese mecanismo, según se propone en el párrafo 15 del informe del Secretario General. UN وتوصي اللجنة بأن يستمر هذا الترتيب، على النحو المقترح في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام.
    Esperamos que el fondo voluntario que se propone en la resolución se establezca rápidamente. UN ويحدونا اﻷمل أن يتم فورا إنشـــاء صندوق التبرعات المقترح في القرار.
    Por lo tanto, apoyamos la iniciativa de establecer los límites y plazos de expiración que se propone en el informe del Secretario General. UN ولذلك نحن نؤيد المبادرة المتعلقة بالأحكام التي تقضي بإعادة النظر بعد مدة معينة، المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Como se propone en la Estrategia de Yokohama, dichos conocimientos deben ponerse a disposición de los países en desarrollo en condiciones favorables y como parte de la cooperación técnica. UN وكما اقترح في استراتيجية يوكوهاما، ينبغي إتاحة هذه المعرفة للبلدان النامية بشروط مواتية وبوصفها جزءا من التعاون التقني.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee examinar la información suministrada en el documento UNEP/CHW.10/8 y adoptar una decisión del tenor que se propone en ese documento. UN UNEP/CHW.10/8، وأن يعتمد مقرراً على غرار المقترح الوارد في تلك الوثيقة.
    Este plan debe estar vinculado a los acuerdos de fuerzas de reserva, según se propone en la recomendación 8 supra. UN وينبغي لهذه الخطة أن تكون مرتبطة بالترتيبات الاحتياطية، حسبما هو مقترح في التوصية ٨ أعلاه.
    En particular, el trato especial y diferencial no debería otorgarse a todos los países en desarrollo, como se propone en el párrafo 35 del informe, sino sólo a los que puedan demostrar que lo necesitan. UN وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها.
    Sin embargo, no nos queda del todo claro qué es lo que se propone en esta área. UN غير أنه لم يتضح لنا تماما ما هو مقترح في هذا المجال.
    Sobre esta base, la idea clara que obtuvo un apoyo considerable fue, como ya se ha señalado anteriormente y como se propone en el proyecto de programa de protección, la reconstitución de un Subcomité sobre Protección Internacional reformado. UN وعلى هذا الأساس، كانت الفكرة التي استقطبت دعماً كبيراً، كما سبق أن ذكرتُ وكما هو مقترح في مشروع جدول الأعمال لأنشطة الحماية، هي فكرة إعادة تشكيل لجنة فرعية معدلة معنية بالحماية الدولية.
    El fomento de esta presencia, como se propone en el presente plan de acción, debería seguir adelante cuando dicha política entre en vigor. UN وينبغي أن يمضي قدما تعزيز الوجود الميداني مع تطبيق هذه السياسة، كما هو مقترح في خطة العمل هذه.
    Estamos a favor de la entrada simultánea de 23 nuevos países como se propone en el informe O ' Sullivan. UN ونحن نؤيد انضمام الدول الثلاث والعشرين الى العضوية كمجموعة، على النحو المقترح في تقرير أوسيلفان.
    No obstante, otros eran partidarios de una corte permanente que se reuniera sólo cuando se presentara efectivamente una denuncia, como se propone en el artículo 4 del proyecto de estatuto de la Comisión de Derecho Internacional. UN ولكن حبذ آخرون أن تكون محكمة دائمة، لا تنعقد إلا عندما ترفع إليها شكوى بالفعل، على النحو المقترح في المادة ٤ من مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    De esta manera, el enfoque que se propone en este informe ofrece al menos tres particularidades, a saber: UN وعليه، يتضمن النهج المقترح في هذا التقرير ثلاثة ملامح على اﻷقل هي:
    El nuevo mecanismo que se propone en el informe sobre el proceso abierto de consultas oficiosas parece responder a esta necesidad de armonización y coordinación. UN والآلية الجديدة المقترحة في التقارير عن العملية التشاورية غير الرسمية تلبي، فيما يبدو، الحاجة إلى الاتساق والتنسيق.
    El proceso que se propone en el presente documento contribuiría a los temas primero y tercero. UN وستشكل العملية المقترحة في هذه الورقة مساهمة في البندين الأول والثالث.
    La aplicación de la estrategia que se propone en el informe del Secretario Genera es tan sólo el comienzo, como se indica en el informe. UN إن إقرار الاستراتيجية المقترحة في تقرير الأمين العام هو مجرد بداية، كما يذكر التقرير، والأهم من ذلك هو تنفيذها تنفيذا كاملا.
    La secretaría debería coordinar las medidas de los diversos participantes en materia de lucha contra la desertificación, como se propone en el párrafo 27. UN وينبغي للأمانة تنسيق عمل مختلف الهيئات العاملة في مجال مكافحة التصحر، كما اقترح في الفقرة 27.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee examinar la información que se proporciona en la nota y adoptar una decisión del tenor que se propone en el documento UNEP/CHW.10/3. UN 15 - وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات، وأن يعتمد مقرراً على غرار المقترح الوارد في الوثيقة UNEP/CHW.10/3.
    El bloque de Zafy no se opone a la celebración simultánea de elecciones presidenciales y legislativas que se propone en el documento de medidas de compromiso. UN لا تعترض حركة زافي على إجراء انتخابات رئاسية في وقت متزامن مع الانتخابات التشريعية كما اقتُرح في الوثيقة التي تتضمن التدابير التوفيقية.
    Este hecho demuestra que ha llegado el momento de introducir una forma de cooperación tan sencilla como la que se propone en el presente documento. UN وهذا يبين بوضوح أن الوقت قد حان ﻹيجاد شكل متواضع جدا للتعاون تم اقتراحه في هذه الوثيقة.
    El Grupo también toma nota del informe del Director General sobre los preparativos del octavo período de sesiones de la Conferencia General y el nuevo formato innovador de la Conferencia que se propone en ese documento. UN وأضاف قائلا ان المجموعة قد لاحظت أيضا تقرير المدير العام بشأن اﻷعمال التحضيرية لدورة المؤتمر العام الثامنة والشكل الجديد المبتكر للمؤتمر والمقترح في ذلك التقرير .
    2. El siguiente programa provisional para el séptimo período de sesiones del OSE, que se propone en consulta con el Presidente: UN ٢- فيما يلي جدول اﻷعمال المؤقت للدورة السابعة للهيئة الفرعية للتنفيذ، الذي اقترح بعد التشاور مع الرئيس:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد