A continuación se recogen las propuestas elaboradas por la Secretaría a partir del intercambio de impresiones con los participantes en el seminario. | UN | وترد فيما يلي المقترحات المقدمة من اﻷمانة العامة استنادا الى اﻷفكار التي جرى تبادلها مع المشتركين في الحلقة الدراسية. |
Esas opiniones se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وترد هذه الآراء، على النحو الواجب، في محاضر الجلسات العامة. |
Esas opiniones se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وترد هذه الآراء، على النحو الواجب، في محاضر الجلسات العامة. |
Las deliberaciones sobre este tema se recogen en las actas resumidas IDB.30/SR.4, párrafos 45 a 56, e IDB.30/SR.7, párrafos 57 a 64. | UN | ويرد عرض للنقاش حول هذا البند في المحضرين الموجزين IDB.30/SR.4، الفقرات 45 إلى 56، وIDB.30/SR.7، الفقرات 57 إلى 64. |
Estas respuestas se recogen en la sección II infra ordenadas por temas. | UN | وترد هذه الردود في الفرع الثاني أدناه مرتبة بحسب الموضوع. |
En el anexo D se recogen estadísticas sobre las penas impuestas y los casos de muerte de personas detenidas. | UN | وترد في المرفق دال الإحصاءات ذات الصلة بإصدار الأحكام على المذنبين وحالات الوفاة في أثناء الحبس. |
Sus recomendaciones se recogen en los epígrafes pertinentes del presente informe. | UN | وترد توصياتها تحت العناوين ذات الصلة في هذا التقرير. |
Esos testimonios figuran en diversos documentos y se recogen en el presente informe. | UN | وترد تلك الشهادات في بعض الوثائق وفي هذا التقرير. |
Esas recomendaciones se recogen en las revisiones propuestas como objetivos adicionales de actividades existentes para racionalizar su expansión. | UN | وترد هذه التوصيات في التنقيحات المقترحة كأهداف إضافية لﻷنشطة الحالية لتسويغ توسيعها. |
Sus datos biográficos se recogen en el anexo II infra. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالسير الذاتية لهن في المرفق الثاني أدناه. |
En la parte C se recogen las conclusiones y recomendaciones. | UN | وترد الاستنتاجات والتوصيات في الجزء جيم. |
Las disposiciones de las resoluciones se recogen en el presente documento en relación con los epígrafes pertinentes. | UN | وترد أحكام القرارين والمبادئ التوجيهية في هذه الوثيقة تحت العناوين ذات الصلة. |
Las deliberaciones sobre este tema se recogen en el acta resumida IDB.30/SR..6, párrafo 11. | UN | ويرد عرض للنقاش حول هذا البند في المحضر الموجز IDB.30/SR.6، الفقرة 11. |
Las deliberaciones sobre estos temas se recogen en el acta resumida IDB.29/SR.4, párrs. 51 a 76. | UN | ويرد عرض للنقاش حول هذين البندين في المحضر الموجز IDB.29/SR.4، الفقرات 51 إلى 76. |
Las deliberaciones sobre este tema se recogen en el acta resumida IDB.30/SR.5, párrafos 15 a 53. | UN | ويرد عرض للنقاش حول هذا البند في المحضر الموجز IDB.30/SR.5، الفقرات 15 إلى 53. |
Por fortuna, esas preocupaciones se recogen en el nuevo proyecto de resolución, con el que el orador está de acuerdo. | UN | وأضاف أن من حسن الحظ أن هذه الشواغل تنعكس في مشروع القرار الجديد الذي يسره أن يؤيده. |
Las respuestas que se recogen en el presente informe se recibieron después de vencer el plazo para su inclusión en el informe a la Asamblea General. | UN | وقد وردت الردود التي تتجلى في هذا التقرير بعد إنتهاء أجل إدراجها في التقرير المقدم إلى الجميعة العامة. |
Sus opiniones sobre la cuestión se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
17. Recuerda todos los acuerdos relativos al estatuto de las fuerzas que se recogen en el apéndice B del anexo 1-A del Acuerdo de Paz, y recuerda a las partes su obligación de seguir cumpliéndolos; | UN | 17 - يُشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء للمرفق 1 - ألف لاتفاق السلام، ويذكـِّــر الأطراف بواجبها في مواصلة الامتثال لهذه الاتفاقات؛ |
Los informes en esa situación que se conocen hasta la fecha se recogen en la parte VI y el anexo II. | UN | ويرد بيان التقارير المعلومة حتى تاريخه في الجزء السادس والمرفق الثاني. |
Esas declaraciones se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias del período de sesiones. | UN | وقد سجلت هذه المواقف على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة. |
El problema allí es cómo llevarlas desde las clínicas donde se recogen hasta los hospitales donde se van a analizar. | TED | إن المشكلة في الأمر هي كيف تأخذها من العيادات حيث تُجمع إلى المستشفيات حيث تُحلل؟ |
En la Parte IV del presente documento se recogen las propuestas conjuntas elaboradas a ese respecto. | UN | وتنعكس في الجزء رابعا من هذه الوثيقة المقترحات المشتركة في هذا الصدد. |
El Gobierno de China coincide en principio con las opiniones de la Comisión de Derecho Internacional que se recogen en su comentario sobre el proyecto de artículos aprobado en segunda lectura. | UN | وتتفق حكومة الصين من حيث المبدأ مع آراء لجنة القانون الدولي بصيغتها الواردة في تعليقها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الثانية. |
En el presente documento se recogen las opiniones del grupo principal de las mujeres sobre dichos temas. | UN | وتتجلى في هذه الورقة آراء الجماعة الرئيسية الخاصة بالنساء في مواضيع الدورة الثانية عشرة للجنة. |
Sus opiniones sobre la cuestión se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وسُجِّلت آراؤها بشأن هذه المسألة في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر حسب الأصول. |
Por consiguiente, los datos publicados por la Oficina de Estadística se recogen en un cuadro actualizado para 19901997. | UN | أما البيانات التي نشرها مكتب الاحصاء فترد بالتالي في الجدول المستكمل للفترة 1990 - 1997. |
Los principios fundamentales de la Declaración Universal de Derechos Humanos se recogen en forma suficientemente completa en la Constitución de la República Kirguisa, aprobada el 5 de mayo de 1993. | UN | تنعكس المبادئ الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان انعكاساً كاملاً في دستور جمهورية قيرغيزستان المعتمد في 5 أيار/مايو 1993. |