ويكيبيديا

    "se refieren" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشير
        
    • وتشير
        
    • تتصل
        
    • وتتعلق
        
    • يشير
        
    • وتتصل
        
    • ويشير
        
    • تتناولها
        
    • تشيران
        
    • يشيران
        
    • وتتناول
        
    • ويتعلق
        
    • النحو المشار إليه
        
    • يمكن أن يُنسبوا
        
    • بمعاهدات
        
    Las tasas anuales de crecimiento o variación, salvo que se indique otra cosa, se refieren a tasas anuales compuestas. UN المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك.
    Al analizar las tasas de ejecución, es importante tener presente que sólo se refieren a los productos cuantificables. UN وعند تحليل معدلات التنفيذ، من المهم مراعاة أنها تشير فقط إلى نواتج قابلة للقياس الكمي.
    En algunos casos cabe afirmar que ciertas prescripciones, como los criterios para el empleo que no se refieren directamente al género, son neutras y no discriminatorias. UN وقد يقال في بعض الحالات أن الشروط، من قبيل معايير التشغيل، التي لا تشير مباشرة إلى نوع الجنس تعد محايدة وغير تمييزية.
    Los datos sobre contribuciones se refieren a contribuciones efectivas de la entidad contribuyente. UN وتشير البيانات الخاصة بالمساهمات إلى المساهمات الفعلية التي قدمها الطرف المساهم.
    Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. UN تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة.
    Los párrafos 27 a 33 se refieren al seguimiento de UNISPACE III, en particular las recomendaciones de la Comisión sobre la cuestión. UN وتتعلق الفقرات من 27 إلى 33 بمتابعة اليونيسبيس الثالث، كما تتعلق على وجه خاص بتوصيات اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Mi delegación quiere referirse, en particular, a los párrafos 492 y 493 de la Memoria que se refieren directamente a los actuales acontecimientos en el Sudán. UN ويرغب وفد بلادي أن يشير هنا بصفة خاصة الى الفقرات ٤٩٢ و ٤٩٣ من التقرير لاتصالهما المباشر بأحداث يمر بها السودان حاليا.
    Nota: Todas las estimaciones se refieren a los nacidos en el período 3 a 35 meses anteriores a la encuesta. UN ملاحظة: تشير جميع التقديرات إلى الأطفال بين سن 3 أشهر و 35 شهراً قبل إجراء الدراســة الاستقصائيــة.
    Sin embargo, no le convencen los epígrafes de las categorías enumeradas en el párrafo 2 del informe, en particular los que se refieren al cierre del caso. UN ومع ذلك، قال إنه غير مقتنع بعناوين الفئات المشار إليها في الفقرة 2 من التقرير، ولا سيما تلك التي تشير إلى إغلاق البلاغ.
    Las recomendaciones que se refieren inequívocamente a este último han sido aceptadas. UN فالتوصيات التي تشير بوضوح إلى خطة العمل الوطنية قد قُبلت.
    Aunque esos principios se refieren a la definición más general de asociación, la mayoría sirve también para los asociados en la aplicación. UN ورغم أن هذه المبادئ تشير إلى تعريف أوسع للشراكة، فهي تنطبق في معظم جوانبها بالتساوي على مختلف شركاء التنفيذ.
    Aunque esos principios se refieren a la definición más general de asociación, la mayoría sirve también para los asociados en la aplicación. UN ورغم أن هذه المبادئ تشير إلى تعريف أوسع للشراكة، فهي تنطبق في معظم جوانبها بالتساوي على مختلف شركاء التنفيذ.
    Nota: Las cifras anteriores se refieren a las cantidades combinadas comercializadas desde la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a Israel y viceversa. UN ملاحظة: تشير اﻷرقام الواردة أعلاه إلى مجموع الكميات التي يتم تسويقها من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى اسرائيل وبالعكس.
    Las barreras estratégicas a la entrada se refieren al comportamiento de las empresas ya instaladas. UN :: وتشير الحواجز الاستراتيجية التي تعترض الدخول إلى السوق إلى سلوك الشركات القائمة.
    Las disposiciones anteriormente mencionadas se refieren a bienes sin más especificación, es decir, incluye los bienes relacionados con actos de terrorismo. UN وتشير الأحكام المذكورة أعلاه إلى ممتلكات أو أشياء دون أي تخصيص، وهي تشمل الممتلكات والأشياء المرتبطة بأعمال إرهابية.
    Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. UN تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة.
    Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. UN تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة.
    Tres de las denuncias se refieren a personas que desaparecieron después de los incidentes ocurridos en Beijing en 1989. UN وتتعلق ثلاث من الحالات المبلغ بها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989.
    Algunas se refieren a un mayor grado de coordinación con otros órganos de desarme, de forma que las deliberaciones de la Comisión sean más pertinentes y orientadas a obtener resultados. UN وبعض هذه المقترحات يشير إلى قدر أكبر من التنسيق مع بقية هيئات نزع السلاح بهدف جعل مداولات الهيئة أجدى وأكثر إثمارا.
    Nuestros comentarios se refieren a los párrafos 4, 5, 9 y 10 de dicho informe. UN وتتصل تعليقاتنا بالفقرتين ٤ و ٥، وكذلك بالفقرتين ٩ و ١٠ من التقرير.
    Estos indicadores se refieren al uso de computadoras y de Internet desde cualquier lugar, incluido el sitio de trabajo. UN ويشير هذان المؤشران إلى استخدام الحاسوب وشبكة الإنترنت من أي موقع، بما في ذلك مواقع العمل.
    Sin embargo, debe determinarse la naturaleza de los crímenes a que se refieren los artículos 16, 17 y 18. UN غير أنه يتعين تحديد طبيعة الجرائم التي تتناولها المواد ١٦ و ١٧ و ١٨.
    Si se refieren al pasado dudo que su madre se arriesgue nuevamente a malinterpretar. Open Subtitles لو أنكما تشيران إلى الماضي فأشك أن أمها ستخاطر ثانية بسوء فهمها
    La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización y su “Suplemento de ‘Un programa de paz’” se refieren claramente al problema de las sanciones. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة وتقريره في ملحق خطة للسلام يشيران بوضوح إلى معضلة العقوبات.
    En los párrafos siguientes, la Comisión Consultiva examinará los recursos y otras partidas que se refieren específicamente a la FNUOS. UN وتتناول اللجنة في الفقرات الواردة أدناه، الموارد والبنود الأخرى المتصلة تحديدا بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    En el 80% de los casos se trata de violencia física, mientras que el 6% de los casos se refieren a abuso sexual. UN ويتعلق العنف البدني بنسبة 80 في المائة من الحالات، في حين أن 6 في المائة من الحالات تتعلق بالاعتداء الجنسي.
    iii) El estado consolidado de las corrientes de efectivo se basa en el método indirecto para determinar las corrientes de efectivo, al cual se refieren las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas; UN ' 3` ويعدّ بيان التدفقات النقدية الموحّد بالأسلوب غير المباشر لحساب التدفقات النقدية على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Los recursos humanos de la ONUCI en número de personas se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Operación en su conjunto. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد لكل عنصر على حدة من هذه العناصر باستثناء موظفي التوجيه والإدارة التنفيذيين الذين يمكن أن يُنسبوا للبعثة ككل.
    También es necesario actualizar las secciones que se refieren a los otros órganos creados en virtud de tratados. UN كما تحتاج إلى التأوين الأجزاء المتعلقة بالهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد