Por consiguiente, la Unión Europea comparte la recomendación de la OSSI de que se revise a fondo esta práctica. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي لهذا السبب، يوافق على توصية المكتب بإعادة النظر كلية في هذه الممارسة. |
La Comisión recomienda, no obstante, que en el futuro se revise la plantilla en función del volumen de operaciones. | UN | بيد أن اللجنة توصي بإعادة النظر في هذا المقدار مستقبلا على ضوء حجم العمليات. |
Con este fin, el Comité sugiere que se revise la Ley Nº 39 de 1971 sobre la pensión y la seguridad social de los trabajadores. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة بإعادة النظر في القانون رقم ٩٣ لعام ١٧٩١ بشأن معاشات العاملين والضمان الاجتماعي. |
Así, pues, recomienda que se revise la estructura de la plantilla y el período de presencia del personal durante el período de liquidación. | UN | وتوصي اللجنة، بناء على ذلك، بأن يعاد النظر في هيكل الموظفين ومدة وجود الموظفين خلال فترة التصفية. |
Confía en que se revise la legislación pertinente. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يعاد النظر في القانون ذي الصلة. |
El Comité recomienda que esa ley se revise urgentemente para eliminar las consecuencias negativas que produce. | UN | توصي اللجنة بإعادة النظر في القانون على وجه السرعة بغية إزالة النتائج السلبية التي يسفر عنها. |
El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos a fin de incorporar todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية تغطية جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos a fin de incorporar todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بقصد إدراج جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية فيه. |
El Comité recomienda que se revise el sistema de recogida de datos a fin de incorporar todas las esferas que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع المعلومات حتى يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos a fin de incorporar todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية تغطية جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos a fin de incorporar todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات ليغطي كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Recomienda además que se revise la interpretación del artículo 32 para que su aplicación se ajuste a su significado claro y concreto. | UN | كما يوصى بأن يعاد النظر في تفسير المادة 32 بحيث تُفسر وفقاً لمعناها البسيط والواضح. |
Tiene por objeto permitir que se revise el caso de todas las personas cuya solicitud haya rechazado la Comisión de Identificación y que puedan aportar nuevos elementos de juicio. | UN | والهدف منها هو السماح لكل شخص رفضت لجنة تحديد الهوية طلبه بأن يقدم معلومات جديدة لكي يعاد النظر في طلبه. |
A este respecto, recomendamos encarecidamente que se revise el actual memorando de entendimiento de forma que incluya la cooperación en materia de inversiones. " | UN | وفي هذا الصدد، نوصي بقوة بأن يعاد النظر في مذكرة التفاهم الحالية لتضمينها عنصر التعاون بشأن المسائل الاستثمارية``. |
Recomienda que se revise la Ley contra las violaciones de 1997 para abrogar la disposición relativa a la extinción del enjuiciamiento penal. | UN | واللجنة توصي بأن يُعاد النظر في قانون مكافحة الاغتصاب لعام 1997 بغية إبطال الحكم المتعلق بإلغاء الفعل الجنائي. |
En virtud del proceso civil, una vez que la corte superior declara culpable al acusado, éste puede apelar ante la Corte Suprema de Justicia para que se revise la condena. | UN | وبموجب اﻹجراءات المدنية، يمكن للمتهم إذا أدانته المحكمة الكلية أن يستأنف أمام المحكمة العليا ﻹعادة النظر في إدانته. |
La observación general sobre el artículo 3 del Pacto, que trata de las medidas para garantizar la igualdad de derechos de hombres y mujeres, puede que se revise en 1995. | UN | ومن الجائز أن ينقح التعليق العام على المادة ٣ من العهد الذي يعالج تدابير كفالة الحقوق المتساوية للرجل والمرأة. |
Además, la Comisión Consultiva no cree justificado actualmente el gran aumento de la capacidad para contraer obligaciones que se otorgaría al Secretario General, y recomienda en cambio que el límite máximo se duplique hasta 1 millón de dólares como medida provisional y se revise cuando el Secretario General haya presentado el informe de ejecución. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن الزيادة الكبيرة في سلطة التعهد التي ستخول للأمين العام لها ما يبررها حاليا، وتوصي عوضا عن ذلك بمضاعفة الحد الأقصى ليبلغ مليون دولار كتدبير مؤقت، يتم استعراضه عندما يقدم الأمين العام تقرير التنفيذ. |
VIII.30 La Comisión Consultiva recomienda que se revise la estructura y los plazos de presentación de los estados financieros y los estados de cuentas. | UN | ثامنا - ٣٠ وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يجري استعراض بنية وتوقيت البيانات والجداول المالية. |
2. Decide asimismo, cuando se revise en el futuro el sueldo básico neto anual de los miembros de la Corte Internacional de Justicia, considerar que el sueldo básico anual de los miembros del Tribunal también se debería ajustar con el mismo porcentaje y al mismo tiempo, teniendo presente la necesidad de mantener la equivalencia con los niveles de remuneración de los miembros de la Corte Internacional de Justicia; | UN | 2 - يقرر أيضا، عند إجراء التنقيحات المقبلة للمرتب الأساسي الصافي السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية، أن يعتبر أنه ينبغي أيضا إجراء تسوية للمرتب الأساسي السنوي لأعضاء المحكمة بتطبيق النسبة ذاتها وفي وقت متزامن، مع مراعاة ضرورة المحافظة على التعادل مع مستويات أجور أعضاء محكمة العدل الدولية؛ |
Teniéndolo presente la Comisión recomienda que se revise la presentación de los recursos extrapresupuestarios con miras, en particular, a hacerla más compatible con los principios de la presupuestación basada en resultados. | UN | ولذلك فإن اللجنة توصي بأن ينقَّح عرض الموارد الخارجة عن الميزانية، لجعله بالخصوص أكثر توافقا مع مبادئ الميزنة على أساس النتائج. |
También le recomienda que vele por que el salario mínimo nacional se revise periódicamente y se fije en una cuantía que permita a todos los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida digno. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بإجراء مراجعة دورية للحد الأدنى الوطني للأجور وتحديدها على نحو يوفر لجميع العمال وأسرهم مستوى معيشياً لائقاً. |
Además, las nuevas pruebas no dan al autor el derecho a presentar una nueva solicitud o a que se revise o examine nuevamente su solicitud en Australia. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تمنح الأدلة الجديدة صاحب الشكوى حق تقديم طلب جديد أو تتيح فرصة أخرى للاستماع إليه أو لاستعراض طلبه في أستراليا. |
b) Aplicar la privación de libertad a menores infractores como último recurso y por el periodo más breve posible, y que se revise periódicamente con miras a eliminarla; | UN | (ب) أن تطبق تدبير سلب الحرية على المجرمين الأحداث كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة، وتضمن مراجعة هذا التدبير مراجعة دورية بهدف إلغائه؛ |
Cuando se revise el marco estratégico se debería suprimir la terminología anómala. | UN | ثم أضاف أنه ينبغي شطب الاصطلاحات الغريبة عندما يتم تنقيح الإطار الاستراتيجي. |
La Oficina recomienda por tanto que se revise de manera exhaustiva la tipología de los productos de la Secretaría. | UN | ولهذا فإن المكتب يوصي بأن يُنقح تصنيف نواتج الأمانة العامة بصورة شاملة. |