ويكيبيديا

    "según lo solicitado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على النحو المطلوب
        
    • حسبما طلب
        
    • حسبما طلبت
        
    • نحو ما طلبت
        
    • حسب طلب
        
    • وحسبما طلب
        
    • حسبما هو مطلوب
        
    • وعلى نحو ما طلبته
        
    • وفقا لما طلب
        
    • حسب ما هو مطلوب
        
    • حسب المطلوب
        
    • استجابة للطلب الوارد
        
    • وحسبما طُلب
        
    • نحو ما دعت
        
    • نحو ما طلب
        
    El suministro de acceso es obligación del Iraq según lo solicitado y establecido en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتوفير إمكانية الوصول تقع مسؤوليته على العراق على النحو المطلوب والمحدد في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Disposición aplicada según lo solicitado y reflejada en el programa de todos los períodos de sesiones. UN نُفذ هذا الحكم على النحو المطلوب ويرد في جدول أعمال كل دورة.
    Con respecto a las tasas de ejecución, observó que el presente documento pretendía proporcionar una sinopsis, según lo solicitado por el Consejo de Administración en años anteriores. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بمعدلات التنفيذ، لاحظ أن القصد من الوثيقة الحالية هو تقديم استعراض عام، حسبما طلب مجلس الادارة في السنوات السابقة.
    según lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se ofrece a continuación un resumen de los gastos globales que se han realizado en relación con el proyecto, desde que se inició, para distintas actividades. UN ويرد أدناه، حسبما طلبت اللجنة اﻹدارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، موجزا للتكاليف العامة المتصلة بالمشروع، التي تم تكبدها منذ إنشائه ولمختلف اﻷنشطة.
    16. Pide al Secretario General que elabore un procedimiento uniforme para la preparación de informes de evaluación de la actuación de los proveedores, según lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 15 de su resolución 51/231; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع إجراءات موحدة ﻹعداد تقارير تقييم اﻷداء بشأن الموردين، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في الفقرة ١٥ من قرارها ٥١/٢٣١؛
    Las Naciones Unidas estaban dispuestas a proporcionar apoyo constructivo al proceso iniciado por esos acuerdos, según lo solicitado por las partes. UN وكانت الأمم المتحدة على استعداد لتوفير دعم بناء للعملية التي بدأتها هذه الاتفاقات، حسب طلب الطرفين.
    según lo solicitado por la CP, se invita al OSE a que en su décimo período de sesiones: UN وحسبما طلب مؤتمر الأطراف، تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها العاشرة، إلى القيام بما يلي:
    Es más, se ha negado a cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y permitir el despliegue de observadores de los derechos humanos en todo el Iraq según lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفضت حكومة العراق التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن طريق السماح بتمركز مراقبين معنيين بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العراق حسبما هو مطلوب بموجب قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    Disposición aplicada según lo solicitado y reflejada en el programa de todos los períodos de sesiones. UN نُفذ هذا الحكم على النحو المطلوب ويرد في جدول أعمال كل دورة.
    Las disposiciones se han aplicado según lo solicitado. UN وقد نُفذت هذه الأحكام على النحو المطلوب.
    Las disposiciones se han aplicado según lo solicitado. UN نُفذت هذه الأحكام على النحو المطلوب.
    Las disposiciones se han aplicado según lo solicitado. UN نُفذت هذه الأحكام على النحو المطلوب.
    Con respecto a las tasas de ejecución, observó que el presente documento pretendía proporcionar una sinopsis, según lo solicitado por el Consejo de Administración en años anteriores. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بمعدلات التنفيذ، لاحظ أن القصد من الوثيقة الحالية هو تقديم استعراض عام، حسبما طلب مجلس الادارة في السنوات السابقة.
    13. Las consultas con las tres organizaciones huéspedes potenciales no han llegado todavía a una etapa en la que se puedan evaluar los costos y las ventajas relativas de las diferentes opciones que representan, según lo solicitado por el Comité. UN ٣١- ولم تصل المشاورات التي أُجريت مع المنظمات الثلاث التي يُحتمل أن تكون مضيفة إلى المرحلة التي يكون من الممكن عندها تقييم التكاليف والفوائد النسبية للخيارات المختلفة التي تمثلها، حسبما طلبت اللجنة.
    1. Toma nota con pesar de que el Secretario General todavía no ha terminado el estudio de viabilidad sobre los procedimientos de valoración y transferencia del costo de los bienes transferidos de una operación de mantenimiento de la paz en liquidación a otras operaciones u órganos de las Naciones Unidas, según lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 49/233, de 23 de diciembre de 1994; UN ١ - تلاحظ مع اﻷسف أن اﻷمين العام لم ينجز بعد دراسة جدوى إجراءات تقييم وتحويل تكاليف اﻷصول المنقولة من إحدى عمليات حفظ السلام خلال مرحلة تصفيتها إلى عمليات أخرى لحفظ السلام أو إلى هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٣٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛
    La reducción obedece al volumen reducido de la documentación, según lo solicitado por la Comisión, los métodos de trabajo simplificados y el mejor equipo de elaboración de textos en la Sección de Servicios de Idiomas de la CESPAP. UN ويعزى الانخفاض الى تقليل حجم الوثائق حسب طلب اللجنة وتبسيط منهجيات العمل وتحسين معدات تجهيز البيانات في قسم خدمات اللغات باللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    La Junta decidió hacer llegar los resultados de las deliberaciones celebradas en el actual período de sesiones a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, de conformidad con la resolución 48/218 B de la Asamblea General, que reflejarían la opinión de la Junta Ejecutiva del PNUD y del FNUAP, según lo solicitado por el Secretario General. UN وحسبما طلب اﻷمين العام، قرر المجلس أن يحيل إلى مكتب المراقبة الداخلية نتائج المناقشات التي أجريت في الدورة الحالية عن الموضوع، والتي تعبر عن آراء المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، امتثالا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء.
    Es más, se ha negado a cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y permitir el despliegue de observadores de los derechos humanos en todo el Iraq según lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفضت حكومة العراق التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن طريق السماح بتمركز مراقبين معنيين بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العراق حسبما هو مطلوب بموجب قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    Se procurará en particular reforzar, racionalizar y simplificar los mecanismos de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos, según lo solicitado en la Asamblea General en sus resoluciones 48/141 y 60/1. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها.
    Además, según lo solicitado por el Secretario General, actuaría como " gestor de la campaña " , de una campaña mundial para apoyar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Se pidió a los organismos del GNUD que ayudaran a los gobiernos a preparar informes por países sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en cooperación con las organizaciones asociadas, la sociedad civil y las entidades del sector privado. UN وهو سيعمل أيضا، وفقا لما طلب منه ذلك الأمين العام، بصفة " مدير حملة " بالنسبة إلى حملة عالمية ترمي إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية، ويطلب من وكالات المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة مساعدة الحكومات على إعداد تقارير قطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية بالتعاون مع منظمات شريكة، والمجتمع المدني، وكيانات من القطاع الخاص.
    Esos vínculos serán el tema del informe amplios que el Secretario General presentará en la sesión plenaria de alto nivel, según lo solicitado en el párrafo 2 de la parte dispositiva de dicha resolución. UN وستكون نواحي الربط المذكورة موضوعا لتقرير شامل سيقدمه الأمين العام إلى الجلسة العامة الرفيعة المستوى، حسب ما هو مطلوب في الفقرة 2 من القرار.
    El documento se ha estructurado con arreglo a los apartados de la resolución, según lo solicitado en las notas de orientación del Comité. UN ويتقيد شكل التقرير بفقرات القرار الفرعية حسب المطلوب في الإرشادات الواردة من اللجنة.
    Hasta ahora ningún gobierno ha presentado observaciones escritas según lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 5 de su resolución 52/156. UN ٢٩ - لم تقدم الحكومات حتى اﻵن أي ملاحظات مكتوبة استجابة للطلب الوارد في الفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٦، المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    El Relator Especial tiene la intención de seguir tratando con el Gobierno de Myanmar con un talante de respeto mutuo y cooperación, según lo solicitado por la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. UN ويعتزم المقرر الخاص مواصلة الحوار مع حكومة ميانمار في إطار الاحترام المتبادل والتعاون، على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    7. El PRESIDENTE dice que el informe será distribuido según lo solicitado por el Representante de Afganistán y el Observador de Palestina. UN ٧ - الرئيس: قال إن التقرير سوف يكون متاحا على نحو ما طلب ممثل أفغانستان والمراقب عن فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد