El Gobierno halla difícil abordar esta cuestión en un entorno de sensibilidad política ante las identidades religiosas y étnicas pluralistas. | UN | وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة. |
Es evidente que todo debate sobre la cultura en el ámbito de Timor-Leste debe abordarse con cierto grado de sensibilidad. | UN | ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية. |
Nota: En el análisis de sensibilidad para Swazilandia se utilizaron diferentes fuentes de datos. | UN | ملحوظة: استخدمت في تحليلات قياس درجة الحساسية في سوازيلند مصادر مختلفة للبيانات. |
También se describen la importancia de las diversas variables climáticas y la gama de factores que determinan la sensibilidad de los humedales. | UN | كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة. |
Necesitamos unas Naciones Unidas que demuestren una mayor sensibilidad frente a estas necesidades. | UN | إننا بحاجة إلى أمم متحدة تظهر حساسية أكبر تجاه هذه الاحتياجات. |
La sensibilidad será de al menos el 0,1% de la escala completa y la exactitud será superior al 0,5% de la escala completa. | UN | وتكون الحساسية 0.1 في المائة على الأقل من النطاق الكامل، وتكون الدقة أفضل من 0.5 في المائة من النطاق الكامل. |
Ese cuadro incluiría consultores de los países en desarrollo, de modo que se tuviera plenamente en cuenta la sensibilidad cultural. | UN | على أن يضم هذا الكادر مستشارين من الدول النامية حتى تُراعى الحساسية إزاء المسائل الثقافية مراعاةً تامةً. |
¿O, como gente de prensa, cubre una noticia como ésta... con sensibilidad y respeto? | Open Subtitles | أو بإمكانه أن يستخدم وسائل الإعلام لأنه بمأساة كهذه و بهذه الحساسية |
Tengo...toda la intención de terminar mi entrenamiento de sensibilidad, lo antes posible. | Open Subtitles | أنا أنوي بالفعل إتمام تدريب الحساسية في أسرع وقت ممكن |
Luego de una lectura completa del proyecto de resolución, me complace observar la sensibilidad con que trata las diversas circunstancias de los distintos países. | UN | وعند قراءة مشروع القرار، يسرنــي أن ألاحظ الحساسية التي يظهرها تجاه الظروف المتنوعة للبلدان المختلفة. |
Por tanto, el Departamento de Asuntos Humanitarios debe seguir ocupándose de los desastres naturales con la misma sensibilidad. | UN | ولهذا ينبغي أن تواصل إدارة الشؤون اﻹنسانية مواجهة الكوارث الطبيعية بنفس الحساسية. |
Sin embargo, su función debía ser transparente y debía estar regulada adecuadamente, en particular dada la sensibilidad del sector. | UN | بيد أن دوره يجب أن يتسم بالشفافية وحسن التنظيم، ولا سيما بالنظر إلى حساسية هذا القطاع. |
Intentábamos usar arranques de energía concentrados para aumentar la sensibilidad de telescopios ópticos. | Open Subtitles | كنا نحاول ان نستخدم كميات من الطاقة لتحسين حساسية التليسكوبات البصرية |
Se aumentará el grado de sensibilidad del niño de "moja cama" a "sueño profundo". | Open Subtitles | مستوى حساسية الطفل سيرتفع، من الذي يبلل فراشه إلى ذو النوم الثقيل. |
Lo de la camiseta es probable que sea sensibilidad a la tela. | Open Subtitles | لشخص مثل ابنكِ. بالنسبة للقميص، على الأغلب بسبب حساسية القماش. |
Pero, ¿no deberías aspirar a algo mejor que a cuidar la sensibilidad de un hombre estéril y superficial? | Open Subtitles | لكن لم تكن أنت المقصود لشيء أفضل من لحراسة الحساسيات من شاب يهوى الفن العقيمة؟ |
Eso me mantuvo delgada y despierta, pero no favoreció mi sensibilidad cultural, ni mi cuenta bancaria ni mi salud ginecológica. | Open Subtitles | وتبقى لي رقيقة ومستيقظا، لكنه لم يفعل الكثير لحساسية الثقافية بلدي، أو حسابي المصرفي، أو صحتي النسائية. |
Acogemos con beneplácito la creciente sensibilidad respecto a estas cuestiones. | UN | ولا يمكننا سوى الترحيب بالحساسية المتزايدة تجاه هذه المسائل. |
Cuando es muy elevado el contenido metálico del suelo, los detectores de metales sufren interferencias y pierden sensibilidad. | UN | حين يكون محتوى التربة من المعادن مفرط الارتفاع، فهو يؤثر في أداء كاشفات المعادن ويخفض حساسيتها. |
Las autoridades griegas y los observadores internacionales de derechos humanos han abordado este problema político con especial sensibilidad. | UN | ومضت تقول إن السلطات اليونانية ومراقبي حقوق الإنسان يتعاملون مع ذلك الموقف السياسي بحساسية خاصة. |
Pero quizá realidad y ficción no importa tanto como la sensibilidad artística. | Open Subtitles | لكن ربما الحقيقة و الخيال لا يهمان كثيراً الإحساس الفني. |
El Canadá, Eslovaquia y los Estados Unidos presentan un análisis de sensibilidad señalando cómo repercuten en los resultados los cambios en algunas de las hipótesis esenciales. | UN | وقدمت سلوفاكيا وكندا والولايات المتحدة تحليلاً للحساسية عن مدى تأثر النتائج بالتغيﱡرات في بعض الافتراضات اﻷساسية. |
Esta labor debe emprenderse teniendo presente la sensibilidad de los gobiernos. | UN | ويتعين أخذ حساسيات الحكومات في الحسبان عند الاضطلاع بهذه المهمة. |
Promoción de la sensibilidad medioambiental en los distintos segmentos de la población. | UN | تنمية الحس البيئي لدى شرائح المجتمع المختلفة؛ |
Recuerda que la presentación de conclusiones no acusatorias no es un asunto de sensibilidad política sino de justicia y legalidad. | UN | ويشير إلى أن الانتهاء إلى استنتاجات تبرّئ المتهم مسألة غير حساسة سياسياً، إنما هي مسألة عدل ومشروعية. |
Las síntomas de las personas con hipotiroidismo son aumento de peso, lentitud, sensibilidad al frío, articulaciones hinchadas y depresión. | TED | وتظهر أعراض قصور نشاط الغدة في زيادة الوزن، والخمول والحساسية ضد البرد وتورم المفاصل والشعور بالحزن. |
Se ha señalado que potencia el instinto, la sensibilidad y la capacidad sexuales. | UN | ويذكر أنه يزيد من المشاعر الجنسية، ويحسن التصور الجنسي والأداء الجنسي. |
El Departamento debe velar por que el tema de la esclavitud de trate de manera amplia y con sensibilidad en el próximo número de Crónica ONU, que abordará el tema de la discriminación racial. | UN | وقال إن على الإدارة ان تكفل تناول موضوع الرق بشكلٍ شامل وبحس مرهف في العدد المقبل من مجلة وقائع الأمم المتحدة، الذي سيتعامل مع موضوع التمييز العنصري. |