ويكيبيديا

    "similares a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مماثلة
        
    • شبيهة
        
    • مشابهة
        
    • على غرار
        
    • تشبه
        
    • الشبيهة
        
    • تماثل
        
    • المماثلة
        
    • المشابهة
        
    • مماثﻻ
        
    • يماثل
        
    • يشبه
        
    • تشابه
        
    • مماثل على
        
    • مماثلاً
        
    Situaciones similares a la descrita son también frecuentes en informes relativos a otras prisiones recibidos por el Relator Especial. UN وقد تلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تتعلق بسجون أخرى تتضمن معلومات عن حالات مماثلة لما ذكر.
    Al mismo tiempo, se enfrenta con dificultades similares a las provocadas en el Japón por la sobrevaloración de su moneda. UN كما أن الاقتصاد اﻷلماني يواجه صعوبات مماثلة لتلك التي واجهتها اليابان نتيجة للمغالاة في تقدير قيمة العملة.
    Son colonias bacterianas que usan sílice para construir estructuras minerales similares a estromatolitos. TED هي مستعمرات بكتيرية تستخدم السيليكا حتى تبني هياكل معدنية شبيهة بالستروماتوليتيس.
    Las medidas propuestas por el Secretario General en su presente informe son muy similares a las presentadas al Comité de Información. UN والإجراءات التي يقترحها الأمين العام في تقريره الحالي مشابهة بدرجة كبيرة إلى تلك التي قدمها إلى لجنة الإعلام.
    Los pasajeros y sus equipajes pasaron por controles de seguridad similares a los atravesados en los aeropuertos antes de embarcar, incluso fueron sometidos a cacheos. UN وخضع الركاب وأمتعتهم لتفتيش أمني على غرار ما يحدث في المطارات قبل الصعود على متن طائرة، بما في ذلك تفتيش ذاتي.
    Estos niveles continúan siendo similares a los registrados en los países desarrollados. UN ولا تزال هذه المستويات تشبه المستويات المسجّلة في البلدان المتقدمة.
    Kepler va a determinar si los planetas similares a la Tierra son comunes o raros. Y la respuesta en ambos sentidos va a ser muy interesante. Open Subtitles سوف يحدد كبلر إذا ما كانت الكواكب الشبيهة بالأرض شائعة أم نادرة الوجود
    Como lo han observado el Secretario General Boutros Boutros-Ghali y todos sus predecesores a partir de U Thant, los objetivos del Movimiento Pugwash son similares a los de las Naciones Unidas. UN وكما لاحظ اﻷمين العام، بطرس بطرس غالى وجميع أسلافه منذ يوثانت فإن أهداف حركة بوغواش تماثل أهداف اﻷمم المتحدة.
    Incluye también disposiciones penales y reglamentarias similares a las de la Ley de horas de trabajo y descanso de 1951. UN ويتضمن هذا القانون أيضا أحكاما جنائية وتنظيمية مماثلة لﻷحكام الواردة في قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١.
    También se celebraron cursos similares a nivel nacional o regional en la Federación de Rusia, Uzbekistán, Pakistán y Kenya. UN وعقدت أيضا دورات دراسية مماثلة على الصعيد الوطنــي أو اﻹقليمــي في الاتحاد الروسي وأوزبكستان وباكستان وكينيا.
    Las diferencias de la esperanza de vida entre hombres y mujeres son similares a las de otros lugares. UN والاختلافات في مستويات متوسط العمر المتوقع للذكور عن الإناث مماثلة للاختلافات القائمة في أماكن أخرى.
    En esta esfera, la ley ha adoptado soluciones similares a las vigentes en países pertenecientes a la Unión Europea. UN واعتمد القانون في هذا الصدد حلولا مماثلة للحلول المعمول بها في البلدان المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي.
    No obstante, no hay razón para que no se examinen en el comentario los comportamientos con efectos jurídicos similares a los de los actos unilaterales. UN غير أنه لا يوجد أي سبب لألا تناقش في التعليق سلوكاً تترتب عليه آثار قانونية مماثلة لما يترتب على الإجراءات الأحادية.
    En esta esfera, la legislación ha adoptado soluciones similares a las vigentes en países pertenecientes a la Unión Europea. UN واعتمد القانون في هذا الصدد حلولا مماثلة للحلول المعمول بها في البلدان المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي.
    El programa tenía unos componentes de producción y posproducción similares a los del RPEP. UN وكانت عناصر البرنامج في مرحلتي الانتاج وما بعد الانتاج شبيهة بعناصر برنامج تعزيز انتاج اﻷرز.
    Ahora, mientras nos preocupamos por hallar la forma de reducir esas diferencias, nos vemos abrumados por otros fenómenos similares a un huracán, las llamadas mundialización y liberalización. UN واﻵن، وبينما ننشغل بسد هذه الهوة تكتسحنا ظاهرة أخرى شبيهة باﻹعصار تسمى العولمة وتحرير التجارة.
    Una delegación declaró que otras entidades de las Naciones Unidas deberían abstenerse de establecer servicios de ejecución similares a los de la UNOPS. UN 112 - وذكر أحد الوفود أنه يتعين على كيانات الأمم المتحدة الأخرى الامتناع عن إنشاء خدمات تنفيذ شبيهة بخدمات المكتب.
    Instaron al Centro a que siguiera organizando simposios similares a fin de establecer el hábito del diálogo en la región. UN ودعوا المركز أيضا الى مواصلة تنظيم حلقات مشابهة بغية إرساء تقليد للحوار في المنطقة.
    La Comisión recordó que en el pasado había formulado recomendaciones similares a las organizaciones. UN وأشارت اللجنة إلى أنها قدمت توصيات إلى المنظمات في الماضي على غرار هذه الخطوط.
    Y creemos que estas son similares a la forma de los primeros pastos. Open Subtitles ونحن نعتقد أن هذه تشبه ما يجب أن تكون الأعشاب الأولى.
    Una delegación instó al ACNUR a que siguiera elaborando métodos pluridimensionales y orientados hacia la búsqueda de soluciones para las situaciones de desplazamiento masivo de población, incluidas las situaciones similares a las de los refugiados. UN وحث أحد الوفود المفوضية على مواصلة وضع نهج متعددة اﻷبعاد ومتجهة نحو الحلول إزاء حالات تهجيرات السكان الجماعية، بما في ذلك الحالات الشبيهة بحالات اللاجئين.
    61. Algunos países en desarrollo y otros países están comenzando a adoptar estructuras reguladores similares a las existentes en los países desarrollados. UN ١٦- وقد بدأت بعض البلدان النامية وبلدان أخرى في اعتماد هياكل تنظيمية تماثل ما هو سائد في البلدان المتقدمة.
    Las comprobaciones de medios de vida son similares a las utilizadas por el Ministerio son otra condición más. UN وتشكل اختبارات الدخل المماثلة للاختبارات التي تستخدمها وزارة البناء واﻹسكان شرطاً إضافياً يجب الوفاء به.
    En particular, el proyecto estaba financiado con un elevado nivel de deuda e instrumentos similares a instrumentos de deuda, en su mayor parte suministrados por el principal accionista. UN ومن الجدير بالذكر أن المشروع مول بمستوى مرتفع من الدين والوسائل المشابهة للدين. قدم معظمها حامل اﻷسهم الرئيسي.
    Los párrafos representan textos de avenencia similares a los aprobados dos años antes por consenso. UN والعبارات التي صيغت بها الفقرتان تمثل حلا وسطا يماثل الحل الوسط الذي أخذ به قبل سنتين بتوافق الآراء.
    Entonces no es una exageración decir que algunos de los comportamientos que vemos en los pulpos de dos manchas de California son similares a los nuestros. TED لذلك ليس من البعيد عن القول أن بعض هذه السلوكيات التي نراها في أخطبوط كاليفورنيا ثنائي البقع يشبه سلوكياتنا.
    Los proyectos de artículo son, en buena medida, similares a los artículos sobre la responsabilidad de los Estados, en cuanto a su estructura y contenido generales. UN ولاحظت تشابه مشاريع المواد إلى حد كبير في الهيكل والمحتوى العامين مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    El sistema de las Naciones Unidas debería estudiar la manera de integrar la educación y la capacitación permanentes en todas las actividades del sistema y de promover medidas similares a nivel nacional. UN ٥١ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر في كيفية إدخال عملية التعليم والتدريب مدى الحياة في شتى أنشطة المنظومة وتشجيع القيام بعمل مماثل على الصعيد الوطني.
    Sus efectos así pueden ser similares a los de las minas antipersonal. UN ويمكن أن يكون هذا التأثير مماثلاً لتأثير الألغام المضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد