ويكيبيديا

    "simultáneamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في آن واحد
        
    • في وقت واحد
        
    • في نفس الوقت
        
    • في الوقت نفسه
        
    • وفي الوقت نفسه
        
    • بالتزامن
        
    • بشكل متزامن
        
    • بصورة متزامنة
        
    • في الوقت ذاته
        
    • وفي الوقت ذاته
        
    • وفي نفس الوقت
        
    • نحو متزامن
        
    • في آن معا
        
    • المتزامن
        
    • في وقت متزامن
        
    En cambio, los acontecimientos que hay que observar en el día de la votación ocurrirán simultáneamente en 10.000 mesas electorales diferentes. UN وعلى خلاف ذلك، ستجري اﻷحداث المزمع مراقبتها يوم الاقتراع في آن واحد في ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع مختلف.
    Para restaurar la paz, la delegación del Pakistán considera que hay que encarar simultáneamente tres aspectos de la cuestión de Cachemira. UN إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة.
    En esos casos la organización y los Estados miembros no podrán ejercer simultáneamente derechos conferidos por el Protocolo. 226.4. UN وفي هذه الحالات، لا يحق للمنظمة والدول اﻷعضاء ممارسة الحقوق بموجب هذا البروتوكول في وقت واحد.
    El Brasil mantiene la opinión de que, lejos de ser contradictorias, las dos preocupaciones anteriormente descritas deben abordarse simultáneamente. UN ووجهة نظر البرازيل الدائمة هي أن الاهتمامين الموصوفين أعلاه غير المتناقضين يجب معالجتهما في نفس الوقت.
    El número de sesiones que se podrían celebrar simultáneamente se limitaría a dos para facilitar la labor de las pequeñas delegaciones. UN ويجب أن يقتصر عدد الجلسات التي تنعقد في الوقت نفسه على جلستين من أجل تسهيل عمل الوفود الصغيرة.
    simultáneamente, se celebraron consultas bilaterales que ofrecieron una buena oportunidad de tratar de las preocupaciones de países concretos. UN وفي الوقت نفسه جرت مشاورات ثنائية أتاحت فرصة طيبة لمناقشة الاهتمامات التي تخص بعض البلدان.
    simultáneamente, se otorgaron permisos a 100 taxistas y 150 camioneros. UN ومنحت بالتزامن مع ذلك تصاريح لمائة من سائقي مركبات اﻷجرة، و ١٥٠ من سائقي الشاحنات.
    Esos recursos son insuficientes para el desempeño de la amplia gama de actividades que se desarrollan simultáneamente en la Organización. UN وهذه الموارد لا تكفي لتغطية مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة التي تسير في آن واحد داخل المنظمة.
    Ésta debe definirse en un acuerdo especial, que se prepararía simultáneamente con el estatuto y se aprobaría por los Estados partes juntamente con el estatuto. UN وينبغي تحديد تلك العلاقة في اتفاق خاص يصاغ في آن واحد مع النظام اﻷساسي وتوافق عليه الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Se ha definido a un país como exportador de combustible si, simultáneamente: UN ويُعرف البلد بأنه مصدر للوقود إذا كان، في آن واحد:
    Es de importancia vital que la ampliación del Consejo de Seguridad en ambas categorías de miembros tenga lugar simultáneamente para todas las regiones. UN ومن المهم بشكل حيوي أن يحدث التوسع في مجلس اﻷمن في فئتي العضوية كليهما في وقت واحد بالنسبة لجميع المناطق.
    A falta de toda prueba en contrario, se adoptará un intervalo de dos horas, en el caso de que la aspersión con agua se aplique simultáneamente desde las cuatro direcciones. UN وما لم يكن هناك دليل يثبت العكس، يفترض أن هذه الفترة الفاصلة هي ساعتان إذا ما تم رش الماء من أربعة اتجاهات في وقت واحد.
    La capacidad de enjuiciamiento se está aprovechando íntegramente: están funcionando al mismo tiempo seis salas de primera instancia y se están celebrando simultáneamente seis juicios. UN ويجري حاليا تشغيل القدرة على المحاكمة بنسبة مائة في المائة، مع انعقاد ست دوائر ابتدائية وإجراء ست محاكمات في وقت واحد.
    Nunca ha existido un período en toda la historia de Asia en el que China y el Japón hayan sido simultáneamente Potencias fuertes. UN ولم تكن هنــاك على اﻹطلاق فترة في تاريخ آسيا بأكمله حظيت فيها الصين واليابان في نفس الوقت بمركز الدولة القويــة.
    Sin embargo, es perfectamente admisible, en beneficio de una mayor transparencia, que la prensa y las delegaciones reciban la información simultáneamente. UN غير أنه من المقبول تماما، ﻷغراض تحقيق مزيد من الشفافية، أن تتلقى الصحافة والوفود المعلومات في نفس الوقت.
    Sobre la base de la experiencia, la Mesa opinó que, para garantizar la mayor participación posible, no debería celebrarse simultáneamente ninguna otra reunión. UN وبالاستناد إلى الخبرة السابقة، ارتأى المجلس، لكفالة حضور أقصى حد ممكن من المشاركين، عدم عقد جلسات أخرى في الوقت نفسه.
    La compañía de remoción de minas es autosuficiente y capaz de autoprotegerse y de operar simultáneamente en cuatro emplazamientos. UN وباستطاعة سرية إزالة الألغام أن تتكفل بنفسها وتحمي نفسها وتعمل في أربعة مواقع في الوقت نفسه.
    simultáneamente, la Karakum del ERCM, enviada por Korshunov para recoger su tecnología de la protomolécula fue destruida sobre Ganímedes. Open Subtitles وفي الوقت نفسه فإن سفينة المريخ كاراكوم التي أرسلها كرشونوف لتستلم تكنولوجيا جزيء بروتو الخاصة بك
    El Sr. Rabbani también mencionó su propia iniciativa de paz, que se emprendería simultáneamente con la de las Naciones Unidas. UN كما أشار السيد رباني إلى مبادراته السلمية، التي قال إنها ستنفذ بالتزامن مع مبادرات اﻷمم المتحدة.
    Todos esos factores son interdependientes y han de abordarse simultáneamente para que sean eficaces los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza. UN وترتبط جميع هذه العوامل ببعضها بعضا ويتعين معالجتها بشكل متزامن لتحقيق الفعالية في الجهود المبذولة لخفض حدة الفقر.
    Se dispuso lo necesario para que los grupos de trabajo se pudieran reunir simultáneamente. UN واتخذت الترتيبات اللازمة لاجتماع اﻷفرقة العاملة بصورة متزامنة.
    Por lo tanto, debemos tratar de alcanzar la buena gobernanza y el estado de derecho simultáneamente a nivel nacional e internacional. UN ولذلك يجب علينا أن نظل على درب الحكم الصالح وسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي في الوقت ذاته.
    simultáneamente han ido desarrollándose a un rápido ritmo toda una serie de nuevos servicios de telecomunicaciones, tales como Internet. UN وفي الوقت ذاته نمت بسرعة كبيرة مجموعة من خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الجديدة مثل شبكة اﻹنترنت.
    simultáneamente, tenemos que evolucionar hacia un nuevo orden mundial sobre la base de la seguridad cooperativa y el multilateralismo. UN وفي نفس الوقت نحتاج إلى وضع نظام عالمي جديد يقوم على أساس الأمن التعاوني وتعددية الاطراف.
    Estaba previsto que, simultáneamente al Congreso, se celebrara un foro para jóvenes. UN ومن المتوخى عقد منتدى شبابي على نحو متزامن مع المؤتمر.
    Sólo puede lograrse la paz si se abordan simultáneamente la reconciliación nacional, la seguridad, y el desarrollo con justicia social. UN إذ لا يمكن تحقيق السلام إلا بمعالجة المصالحة الوطنية والأمن والتنمية مع العدالة الاجتماعية في آن معا.
    El hecho de que simultáneamente se haya producido el reconocimiento mutuo entre ambas partes, contribuye también a que se rectifiquen algunas de las principales deficiencias que caracterizaron a la Conferencia de Paz que se iniciara en Madrid. UN كما يشكل الاعتراف المتبادل المتزامن بين الطرفين إسهاما في معالجة بعض اخفاقات مؤتمر السلم الذي بدأ في مدريد.
    La ex Alemania oriental y la ex Alemania occidental, así como Corea del Norte y Corea del Sur, fueron admitidos simultáneamente en las Naciones Unidas. UN فقد قُبلت ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية علاوة على كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية في اﻷمم المتحدة في وقت متزامن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد