En cambio, los acontecimientos que hay que observar en el día de la votación ocurrirán simultáneamente en 10.000 mesas electorales diferentes. | UN | وعلى خلاف ذلك، ستجري اﻷحداث المزمع مراقبتها يوم الاقتراع في آن واحد في ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع مختلف. |
Para restaurar la paz, la delegación del Pakistán considera que hay que encarar simultáneamente tres aspectos de la cuestión de Cachemira. | UN | إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة. |
En esos casos la organización y los Estados miembros no podrán ejercer simultáneamente derechos conferidos por el Protocolo. 226.4. | UN | وفي هذه الحالات، لا يحق للمنظمة والدول اﻷعضاء ممارسة الحقوق بموجب هذا البروتوكول في وقت واحد. |
El Brasil mantiene la opinión de que, lejos de ser contradictorias, las dos preocupaciones anteriormente descritas deben abordarse simultáneamente. | UN | ووجهة نظر البرازيل الدائمة هي أن الاهتمامين الموصوفين أعلاه غير المتناقضين يجب معالجتهما في نفس الوقت. |
El número de sesiones que se podrían celebrar simultáneamente se limitaría a dos para facilitar la labor de las pequeñas delegaciones. | UN | ويجب أن يقتصر عدد الجلسات التي تنعقد في الوقت نفسه على جلستين من أجل تسهيل عمل الوفود الصغيرة. |
simultáneamente, se celebraron consultas bilaterales que ofrecieron una buena oportunidad de tratar de las preocupaciones de países concretos. | UN | وفي الوقت نفسه جرت مشاورات ثنائية أتاحت فرصة طيبة لمناقشة الاهتمامات التي تخص بعض البلدان. |
simultáneamente, se otorgaron permisos a 100 taxistas y 150 camioneros. | UN | ومنحت بالتزامن مع ذلك تصاريح لمائة من سائقي مركبات اﻷجرة، و ١٥٠ من سائقي الشاحنات. |
Esos recursos son insuficientes para el desempeño de la amplia gama de actividades que se desarrollan simultáneamente en la Organización. | UN | وهذه الموارد لا تكفي لتغطية مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة التي تسير في آن واحد داخل المنظمة. |
Ésta debe definirse en un acuerdo especial, que se prepararía simultáneamente con el estatuto y se aprobaría por los Estados partes juntamente con el estatuto. | UN | وينبغي تحديد تلك العلاقة في اتفاق خاص يصاغ في آن واحد مع النظام اﻷساسي وتوافق عليه الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
Se ha definido a un país como exportador de combustible si, simultáneamente: | UN | ويُعرف البلد بأنه مصدر للوقود إذا كان، في آن واحد: |
Es de importancia vital que la ampliación del Consejo de Seguridad en ambas categorías de miembros tenga lugar simultáneamente para todas las regiones. | UN | ومن المهم بشكل حيوي أن يحدث التوسع في مجلس اﻷمن في فئتي العضوية كليهما في وقت واحد بالنسبة لجميع المناطق. |
A falta de toda prueba en contrario, se adoptará un intervalo de dos horas, en el caso de que la aspersión con agua se aplique simultáneamente desde las cuatro direcciones. | UN | وما لم يكن هناك دليل يثبت العكس، يفترض أن هذه الفترة الفاصلة هي ساعتان إذا ما تم رش الماء من أربعة اتجاهات في وقت واحد. |
La capacidad de enjuiciamiento se está aprovechando íntegramente: están funcionando al mismo tiempo seis salas de primera instancia y se están celebrando simultáneamente seis juicios. | UN | ويجري حاليا تشغيل القدرة على المحاكمة بنسبة مائة في المائة، مع انعقاد ست دوائر ابتدائية وإجراء ست محاكمات في وقت واحد. |
Nunca ha existido un período en toda la historia de Asia en el que China y el Japón hayan sido simultáneamente Potencias fuertes. | UN | ولم تكن هنــاك على اﻹطلاق فترة في تاريخ آسيا بأكمله حظيت فيها الصين واليابان في نفس الوقت بمركز الدولة القويــة. |
Sin embargo, es perfectamente admisible, en beneficio de una mayor transparencia, que la prensa y las delegaciones reciban la información simultáneamente. | UN | غير أنه من المقبول تماما، ﻷغراض تحقيق مزيد من الشفافية، أن تتلقى الصحافة والوفود المعلومات في نفس الوقت. |
Sobre la base de la experiencia, la Mesa opinó que, para garantizar la mayor participación posible, no debería celebrarse simultáneamente ninguna otra reunión. | UN | وبالاستناد إلى الخبرة السابقة، ارتأى المجلس، لكفالة حضور أقصى حد ممكن من المشاركين، عدم عقد جلسات أخرى في الوقت نفسه. |
La compañía de remoción de minas es autosuficiente y capaz de autoprotegerse y de operar simultáneamente en cuatro emplazamientos. | UN | وباستطاعة سرية إزالة الألغام أن تتكفل بنفسها وتحمي نفسها وتعمل في أربعة مواقع في الوقت نفسه. |
simultáneamente, la Karakum del ERCM, enviada por Korshunov para recoger su tecnología de la protomolécula fue destruida sobre Ganímedes. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه فإن سفينة المريخ كاراكوم التي أرسلها كرشونوف لتستلم تكنولوجيا جزيء بروتو الخاصة بك |
El Sr. Rabbani también mencionó su propia iniciativa de paz, que se emprendería simultáneamente con la de las Naciones Unidas. | UN | كما أشار السيد رباني إلى مبادراته السلمية، التي قال إنها ستنفذ بالتزامن مع مبادرات اﻷمم المتحدة. |
Todos esos factores son interdependientes y han de abordarse simultáneamente para que sean eficaces los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza. | UN | وترتبط جميع هذه العوامل ببعضها بعضا ويتعين معالجتها بشكل متزامن لتحقيق الفعالية في الجهود المبذولة لخفض حدة الفقر. |
Se dispuso lo necesario para que los grupos de trabajo se pudieran reunir simultáneamente. | UN | واتخذت الترتيبات اللازمة لاجتماع اﻷفرقة العاملة بصورة متزامنة. |
Por lo tanto, debemos tratar de alcanzar la buena gobernanza y el estado de derecho simultáneamente a nivel nacional e internacional. | UN | ولذلك يجب علينا أن نظل على درب الحكم الصالح وسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي في الوقت ذاته. |
simultáneamente han ido desarrollándose a un rápido ritmo toda una serie de nuevos servicios de telecomunicaciones, tales como Internet. | UN | وفي الوقت ذاته نمت بسرعة كبيرة مجموعة من خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الجديدة مثل شبكة اﻹنترنت. |
simultáneamente, tenemos que evolucionar hacia un nuevo orden mundial sobre la base de la seguridad cooperativa y el multilateralismo. | UN | وفي نفس الوقت نحتاج إلى وضع نظام عالمي جديد يقوم على أساس الأمن التعاوني وتعددية الاطراف. |
Estaba previsto que, simultáneamente al Congreso, se celebrara un foro para jóvenes. | UN | ومن المتوخى عقد منتدى شبابي على نحو متزامن مع المؤتمر. |
Sólo puede lograrse la paz si se abordan simultáneamente la reconciliación nacional, la seguridad, y el desarrollo con justicia social. | UN | إذ لا يمكن تحقيق السلام إلا بمعالجة المصالحة الوطنية والأمن والتنمية مع العدالة الاجتماعية في آن معا. |
El hecho de que simultáneamente se haya producido el reconocimiento mutuo entre ambas partes, contribuye también a que se rectifiquen algunas de las principales deficiencias que caracterizaron a la Conferencia de Paz que se iniciara en Madrid. | UN | كما يشكل الاعتراف المتبادل المتزامن بين الطرفين إسهاما في معالجة بعض اخفاقات مؤتمر السلم الذي بدأ في مدريد. |
La ex Alemania oriental y la ex Alemania occidental, así como Corea del Norte y Corea del Sur, fueron admitidos simultáneamente en las Naciones Unidas. | UN | فقد قُبلت ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية علاوة على كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية في اﻷمم المتحدة في وقت متزامن. |