También es importante garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار. |
Establecer mecanismos intrarregionales e interregionales para que el Programa Sur-Sur se aplique sin tropiezos | UN | إقامة آليات داخل الأقاليم وفيما بينها لضمان التنفيذ السلس لبرامج بلدان الجنوب |
La Secretaría también cumplió una función destacada en el traslado sin tropiezos de causas conforme a la regla 11 bis. | UN | واضطلع قلم المحكمة أيضا بدور هام في تأمين التحويل السلس لعدد من القضايا عملا بالمادة 11 مكررا. |
Para que ambos Departamentos funcionen sin tropiezos y puedan cumplir sus respectivos mandatos básicos, cabe prever e incluso apoyar cierta superposición de funciones. | UN | ولكي تعمل الإدارتان بسلاسة وتُنفذا ولايتيهما الأساسيتين، لا بد من توقع بعض التداخل في المسؤولية ولا بد من دعم هذا. |
La atención se debe centrar ahora en garantizar una transición sin tropiezos. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز اليوم على كفالة انتقال إداري سلس. |
Esperamos que esas negociaciones continúen sin tropiezos y que pueda concertarse el tratado no más tarde de 1996. | UN | ونأمل أن تمضي هذه المفاوضات قدماً بصورة سلسة وأن يمكن إبرام المعاهدة في موعد لا يتجاوز ٦٩٩١. |
Participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
Desde la proclamación, la aplicación de un proceso preparatorio bien coordinado y eficaz se ha llevado a cabo sin tropiezos. | UN | وقد شهدنا، منذ اﻹعلان، التنفيذ السلس لعملية تحضيرية حسنة التنسيق وفعالة. |
Nuestro primer objetivo debe ser trabajar sobre los acuerdos que nos lleven a disminuir las demoras financieras y a un flujo de fondos sin tropiezos en el futuro. | UN | ويجب أن يتمثل مقصدنا اﻷول في العمل لوضع ترتيبات تفضي الى تصفية المتأخرات المالية والى التدفق السلس للموارد في المستقبل. |
Mi país comparte el criterio de que la regionalización es el primer requisito previo para una integración sin tropiezos en el patrón económico mundial. | UN | ويشارك وفدي في الاعتقاد بأن إضفاء الطابع الاقليمي هو الشرط اﻷساسي اﻷول لتحقيق الاندماج السلس في نظام الاقتصاد العالمي. |
Es absolutamente prioritario mejorar la cooperación en tiempo de crisis, para pasar sin tropiezos de una situación de urgencia a una situación de recuperación. | UN | ولتأمين التحول السلس من مواجهة الطوارئ إلى إعادة التأهيل يجب أن يكون لتحسين التعاون في اﻷزمات أولوية عاجلة. |
Además, la Secretaría debe garantizar una transición sin tropiezos de la diplomacia preventiva al mantenimiento de la paz. | UN | كما ينبغي أن تكفل اﻷمانة العامة الانتقال السلس من الدبلوماسية الوقائية الى حفظ السلام. |
El orador exhorta a la Asamblea General a que adopte las medidas apropiadas para que el traslado se haga sin tropiezos. | UN | وناشد الجمعية العامة أن تتخذ الخطوات الملائمة لضمان النقل السلس لها. |
Deseo reiterar la necesidad de que se aborde la cuestión de una transición sin tropiezos del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على ضرورة معالجة قضية الانتقال السلس من مرحلة اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة التأهيل والتنمية. |
Este pago es una condición previa para que la Organización funcione sin tropiezos y ejecute todos sus mandatos. | UN | فتسديد المدفوعات هذا يشكل شرطا مسبقا لكي تضطلع المنظمة بعملها بسلاسة وتنفذ جميع أوجه ولايتها. |
Se establecieron directrices en apoyo de la reestructuración para facilitar una transición sin tropiezos. | UN | ووُضعت مبادئ توجيهية لدعم جهود إعادة الهيكلة بغية إتمام المرحلة الانتقالية بسلاسة. |
Con la ayuda de satélites de comunicaciones y de sistemas de comunicación de superficie, las operaciones de retransmisión de radio y televisión se llevan a cabo sin tropiezos. | UN | وأن عمليات البث والترحيل التلفزيوني في الصين تجرى بسلاسة بمساعدة شبكات سواتل الاتصالات والاتصالات السطحية. |
En general la inspección prosiguió sin tropiezos y el lado iraquí cooperó en todo momento. | UN | وعموما جرت عملية التفتيش على نحو سلس وظل الجانب العراقي يقدم يد العون طوالها. |
Por consiguiente, necesitamos atender a su integración socioeconómica sin tropiezos a fin de evitar que constituyan una fuente de inseguridad. | UN | من هنا، لا بد من العناية بمسألة إدماجهم بشكل سلس اجتماعيا واقتصاديا لتجنب تحولهم الى مصدر لزعزعة اﻷمن. |
Los recursos para los Servicios de Conferencias son el combustible que hace que la maquinaria parlamentaria de la Organización funcione sin tropiezos. | UN | إن موارد خدمة المؤتمرات هي بمثابة الوقود الذي يسير اﻵلية البرلمانية للمنظمة بصورة سلسة. |
Empecé sin tropiezos y use dedos, muñecas y poder en la cadera y los conducí desde la calle principal hacía el burdel. | Open Subtitles | بدأت بيسر وإصبع مستعمل، قوّة الورك والرسغ وأوصلهم من الشارع الرئيسي إلى المبغى |
El establecimiento de instalaciones eficientes de manipulación haría posible conocer de antemano los servicios de transporte disponibles y así asegurar un tránsito rápido y sin tropiezos. | UN | وإن إقامة مرافق فعالة تيسر الحصول على معرفة مسبقة بما يتوافر من خدمات النقل، مما يكفل مرورا عابرا سلسا وسريعا. |
Sus empeños incansables han asegurado la conducción sin tropiezos de nuestras labores. | UN | إن مساعيهم التي لا تعرف الكلل ضمنت سلاسة إدارة عملنا. |
En nombre de los miembros del Consejo, el Presidente acogió con agrado la forma pacífica y sin tropiezos en que se había efectuado el traspaso. | UN | ورحب، باسم أعضاء المجلس، بالطريقة السلسة والسلمية التي جرى فيها الانتقال. |
Además, esta estrecha colaboración facilitará una transición sin tropiezos al Tribunal Especial para el Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسهّل هذا التنسيق الوثيق انتقالاً سلساً إلى المحكمة الخاصة للبنان. |
Dicha dependencia deberá encargarse principalmente de promover la planificación, la coordinación y la aprobación conjuntas de los programas y proyectos de reintegración de ambos organismos, así como de facilitar la reducción paulatina y sin tropiezos de las actividades de reintegración del ACNUR. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الوحدة في دعم التخطيط والتنسيق واﻹقرار المشترك لبرامج ومشاريع إعادة اﻹدماج التي تضطلع بها الوكالتان، وتيسير اﻹلغاء التدريجي دون عوائق ﻷنشطة إعادة اﻹدماج التي تقوم بها المفوضية. |
Habría que establecer medidas reforzadas para conseguir una transición eficaz y sin tropiezos para los países que consigan salir de la categoría. | UN | وينبغي وضع تدابير معززة لضمان الانتقال الفعال والسلس للبلدان التي بصدد أن تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا. |
Es importante recordar que la democracia y el estado de derecho sólo pueden desarrollarse sin tropiezos si se garantizan las condiciones mínimas de supervivencia para la población y se respetan los derechos de las personas y los colectivos, incluidas las minorías. | UN | ومن المهم أن نذكر أنه لا يمكن تطوير الديمقراطية وسيادة القانون دون عائق إلا حينما تتأكد الظروف الدنيا لبقاء السكان وعندما تحترم حقوق الأشخاص والجماعات، بما في ذلك الأقليات. |
Se seguirá fomentando una estrecha cooperación con la fuerza multinacional y los países que aportan contingentes a fin de asegurar una transición sin tropiezos. | UN | وسيحافظ على التعاون الوثيق مع القوة المتعددة الجنسيات ومع المساهمين بقوات لكفالة السلاسة في العملية الانتقالية. |
Se necesitan infraestructuras de comunicaciones para saber de antemano de qué servicios de transporte se dispone y para que el tránsito proceda con rapidez y sin tropiezos. | UN | وتبرز الحاجة إلى مرافق الاتصالات لتيسير المعرفة المسبقة بتوفر خدمات النقل وضمان النقل العابر بطريقة ميسرة وسريعة. |
Lo mismo vale decir de la expedición de un nuevo pasaporte y la salida del autor del aeropuerto de Karachi sin tropiezos. | UN | وينسحب ذلك على الحصول على جواز سفر جديد ورحيل صاحب البلاغ من مطار كراتشي دون مشاكل. |