Las excelentes leyes promulgadas por ciertos Estados sirven de referencia para otros países. | UN | وتعتبر القوانين الممتازة التي اعتمدتها بعض الدول بمثابة مرجع للبلدان الأخرى. |
Además, sirven de laboratorios para la preparación de políticas nacionales de eficiencia comercial... | UN | يضاف إلى ذلك أنها بمثابة مختبرات للسياسات الوطنية للكفاءة في التجارة. |
Algunos de estos combatientes sirven, con carácter rotatorio, en el Afganistán y en otros frentes. | UN | وبعض هؤلاء المقاتلين يخدمون على أساس التناوب في ميادين القتال في أفغانستان وغيرها. |
Utilizar la verdad y la confianza mientras ellos sirven a tu estratégia... que él esté dispuesto a entrar en tu salón. | Open Subtitles | . وتنشر الحقيقة و الثقة .. بما انها تخدم استراتيجيتك حتى يكون مستعداً لأن يخطوا نحو عقر دارك |
No sirven alcohol en los antros en los que las chicas se quitan las bragas. | Open Subtitles | فهم لا يقدمون الخمر في الأماكن التي تتخلى فيها الفتيات عن ملابسهن الداخلية. |
Las sanciones son instrumentos contundentes que cuando se imponen por tiempo indefinido no sirven para lograr sus objetivos. | UN | والعقوبات هي أدوات فظة، وعندما تفرض بلا نهاية، لا تكون ذات فائدة في تحقيق أهدافها. |
Esos pilares sirven de puntales para la labor que se realizará en 12 esferas prioritarias, y están basados en tres cuestiones intersectoriales. | UN | وتستخدم هذه الركائز كدعامات رئيسية لأعمال ستُنفَّذ في المجالات ذات الأولوية الاثني عشر، وهي تعتمد على ثلاث مسائل شاملة. |
Las medidas de fomento de la confianza sirven de catalizador en las negociaciones que lleven a una solución general y completa de la cuestión de Chipre. | UN | فالغرض من هذه التدابير هو أن تكون بمثابة عامل حافز في المفاوضات المؤدية الى حل شامل وكامل لمشكة قبرص. |
78. Las encuestas por hogares desarrolladas por la OMS sirven como útiles herramientas en la planificación, supervisión y evaluación de programas. | UN | ٧٨ - ومسوح اﻷسر المعيشية التي أجرتها منظمة الصحة العالمية هي بمثابة أدوات مفيدة لتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها. |
Además, sirven de laboratorios para la preparación de políticas nacionales de eficiencia comercial. | UN | يضاف إلى ذلك أنها بمثابة مختبرات للسياسات الوطنية لكفاءة التجارة. |
Son médicos. policías. Educan a nuestros hijos, sirven con nobleza en nuestro ejército. | Open Subtitles | إنهم أطباء و ضباط شرطة يعلمون أطفالنا، يخدمون في قواتنا المسلحة |
Deberías dejar de sentir lástima por enemigos que no sirven para nada. | Open Subtitles | عليكَ ألّا تشفق على الأعداء الذين لا يخدمون غايّة قيّمة. |
Las declaraciones de intención y las resoluciones cuyas disposiciones no son nunca aplicadas efectivamente no sirven a la causa de la paz. | UN | أما إعلانات النوايا والقرارات التي لا تنفذ أحكامها تنفيذا فعليا على اﻹطلاق فهي لا تخدم قضية السلم. |
Por ende, las oficinas de la Secretaría que sirven al Consejo de Seguridad han realizado una gran cantidad de trabajo. | UN | وبالتالي وقع قدر كبير من العمل على عاتق مكاتب اﻷمانة العامة التي تخدم مجلس اﻷمن. |
Sí, a lo cual al principio me mostré escéptico hasta que vi en Internet que sirven pudding Yorkshire. | Open Subtitles | نعم، و التي كنت متشككاً بخصوصها حتى رأيت على الشبكة أنهم يقدمون حلوى يورك شاير. |
Son más de 53.000 los agentes de distribución de raciones que sirven a los consumidores locales. | UN | وهناك ما يربو على ٠٠٠ ٥٣ وكيل لتوزيع الحصص بالتجزئة يقدمون خدماتهم إلى المستهلكين المحليين. |
Deberías dejar de sentir lástima por enemigos que no sirven para nada. | Open Subtitles | عليكَ ألّا تشفق على خصومٍ ليس من فائدة تُرجى منهم. |
Esos pilares sirven de puntales para la labor que se realizará en 12 esferas prioritarias, y están basados en tres cuestiones intersectoriales. | UN | وتستخدم هذه الركائز كدعامات رئيسية لأعمال ستُنفَّذ في المجالات ذات الأولوية الاثني عشر، وهي تعتمد على ثلاث مسائل شاملة. |
- Tenemos armas. No sirven para esas cosas de metal, pero sí para hombres como él. ¡Déjalo en paz! | Open Subtitles | لا بل لدينا أسلحة، ربما لا تصلح للتعامل مع هذه الأشياء المعدنية، لكنها تصلح لرجال مثله |
Te estoy diciendo, que sirven el mejor guiso vegano de cualquier lugar. | Open Subtitles | إسمعي مني، إنه يقدم أفضل حساء نباتي في أي مكان. |
Los instrumentos multilaterales sirven de fundamento en el 20% de los casos. | UN | وتُستخدم الصكوك المتعددة الأطراف في 20 في المائة من الحالات. |
-Como comida china. -Eso sirven en los restaurantes chinos. -¿Quieres compañía? | Open Subtitles | أتناول طعاما صينيا هذا ما يقدمونه في المطعم الصيني |
Es crucial que el comportamiento oficial de esos órganos no plantee cuestiones fundamentales sobre las relaciones entre esas instituciones y la soberanía de los Estados miembros a los que supuestamente sirven. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية ألا يثير السلوك الرسمي لهذه الهيئات مسائل أساسية حول العلاقات بين هذه المؤسســات وسيادة الدول اﻷعضاء التي من المفروض أن تخدمها تلك المؤسسات. |
La Declaración y la Plataforma de Acción sirven de pauta a la estrategia nacional de Jordania para el adelanto de la mujer. | UN | ويرى اﻷردن أن اﻹعلان وبرنامج العمل يمثلان مبادئ توجيهية للاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
Las declaraciones demagógicas y vergonzosas del Primer Ministro de Israel a este respecto sólo sirven para destacar esta circunstancia. | UN | إن البيانات الغوغائية والباغية التي أدلى بها رئيس الوزراء اﻹسرائيلي في هذا الصدد لا تؤدي إلا إلى تأكيد هذه الحقيقة. |
Ustedes sirven porciones del tamaño de una albóndiga en este restaurant. | Open Subtitles | أنكم تقدمون وجبات باحجام المخنثين في هذا المطعم |
Este proceso de reforma y de racionalización ejemplar que ha iniciado ya Hervé Morin se hará en su totalidad en beneficio del instrumento de defensa y de quienes le sirven. | UN | وإن عملية الإصلاح والترشيد النموذجي، التي شرع فيها هيرفي موران بالفعل، ستجري تماماً لفائدة أداة الدفاع ومن يخدمونها. |