"sirven" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمثابة
        
    • يخدمون
        
    • تخدم
        
    • يقدمون
        
    • فائدة
        
    • وتستخدم
        
    • تصلح
        
    • يقدم
        
    • وتُستخدم
        
    • يقدمونه
        
    • تخدمها
        
    • يمثلان
        
    • تؤدي إلا
        
    • تقدمون
        
    • يخدمونها
        
    Las excelentes leyes promulgadas por ciertos Estados sirven de referencia para otros países. UN وتعتبر القوانين الممتازة التي اعتمدتها بعض الدول بمثابة مرجع للبلدان الأخرى.
    Además, sirven de laboratorios para la preparación de políticas nacionales de eficiencia comercial... UN يضاف إلى ذلك أنها بمثابة مختبرات للسياسات الوطنية للكفاءة في التجارة.
    Algunos de estos combatientes sirven, con carácter rotatorio, en el Afganistán y en otros frentes. UN وبعض هؤلاء المقاتلين يخدمون على أساس التناوب في ميادين القتال في أفغانستان وغيرها.
    Utilizar la verdad y la confianza mientras ellos sirven a tu estratégia... que él esté dispuesto a entrar en tu salón. Open Subtitles . وتنشر الحقيقة و الثقة .. بما انها تخدم استراتيجيتك حتى يكون مستعداً لأن يخطوا نحو عقر دارك
    No sirven alcohol en los antros en los que las chicas se quitan las bragas. Open Subtitles فهم لا يقدمون الخمر في الأماكن التي تتخلى فيها الفتيات عن ملابسهن الداخلية.
    Las sanciones son instrumentos contundentes que cuando se imponen por tiempo indefinido no sirven para lograr sus objetivos. UN والعقوبات هي أدوات فظة، وعندما تفرض بلا نهاية، لا تكون ذات فائدة في تحقيق أهدافها.
    Esos pilares sirven de puntales para la labor que se realizará en 12 esferas prioritarias, y están basados en tres cuestiones intersectoriales. UN وتستخدم هذه الركائز كدعامات رئيسية لأعمال ستُنفَّذ في المجالات ذات الأولوية الاثني عشر، وهي تعتمد على ثلاث مسائل شاملة.
    Las medidas de fomento de la confianza sirven de catalizador en las negociaciones que lleven a una solución general y completa de la cuestión de Chipre. UN فالغرض من هذه التدابير هو أن تكون بمثابة عامل حافز في المفاوضات المؤدية الى حل شامل وكامل لمشكة قبرص.
    78. Las encuestas por hogares desarrolladas por la OMS sirven como útiles herramientas en la planificación, supervisión y evaluación de programas. UN ٧٨ - ومسوح اﻷسر المعيشية التي أجرتها منظمة الصحة العالمية هي بمثابة أدوات مفيدة لتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها.
    Además, sirven de laboratorios para la preparación de políticas nacionales de eficiencia comercial. UN يضاف إلى ذلك أنها بمثابة مختبرات للسياسات الوطنية لكفاءة التجارة.
    Son médicos. policías. Educan a nuestros hijos, sirven con nobleza en nuestro ejército. Open Subtitles إنهم أطباء و ضباط شرطة يعلمون أطفالنا، يخدمون في قواتنا المسلحة
    Deberías dejar de sentir lástima por enemigos que no sirven para nada. Open Subtitles عليكَ ألّا تشفق على الأعداء الذين لا يخدمون غايّة قيّمة.
    Las declaraciones de intención y las resoluciones cuyas disposiciones no son nunca aplicadas efectivamente no sirven a la causa de la paz. UN أما إعلانات النوايا والقرارات التي لا تنفذ أحكامها تنفيذا فعليا على اﻹطلاق فهي لا تخدم قضية السلم.
    Por ende, las oficinas de la Secretaría que sirven al Consejo de Seguridad han realizado una gran cantidad de trabajo. UN وبالتالي وقع قدر كبير من العمل على عاتق مكاتب اﻷمانة العامة التي تخدم مجلس اﻷمن.
    Sí, a lo cual al principio me mostré escéptico hasta que vi en Internet que sirven pudding Yorkshire. Open Subtitles نعم، و التي كنت متشككاً بخصوصها حتى رأيت على الشبكة أنهم يقدمون حلوى يورك شاير.
    Son más de 53.000 los agentes de distribución de raciones que sirven a los consumidores locales. UN وهناك ما يربو على ٠٠٠ ٥٣ وكيل لتوزيع الحصص بالتجزئة يقدمون خدماتهم إلى المستهلكين المحليين.
    Deberías dejar de sentir lástima por enemigos que no sirven para nada. Open Subtitles عليكَ ألّا تشفق على خصومٍ ليس من فائدة تُرجى منهم.
    Esos pilares sirven de puntales para la labor que se realizará en 12 esferas prioritarias, y están basados en tres cuestiones intersectoriales. UN وتستخدم هذه الركائز كدعامات رئيسية لأعمال ستُنفَّذ في المجالات ذات الأولوية الاثني عشر، وهي تعتمد على ثلاث مسائل شاملة.
    - Tenemos armas. No sirven para esas cosas de metal, pero sí para hombres como él. ¡Déjalo en paz! Open Subtitles لا بل لدينا أسلحة، ربما لا تصلح للتعامل مع هذه الأشياء المعدنية، لكنها تصلح لرجال مثله
    Te estoy diciendo, que sirven el mejor guiso vegano de cualquier lugar. Open Subtitles إسمعي مني، إنه يقدم أفضل حساء نباتي في أي مكان.
    Los instrumentos multilaterales sirven de fundamento en el 20% de los casos. UN وتُستخدم الصكوك المتعددة الأطراف في 20 في المائة من الحالات.
    -Como comida china. -Eso sirven en los restaurantes chinos. -¿Quieres compañía? Open Subtitles أتناول طعاما صينيا هذا ما يقدمونه في المطعم الصيني
    Es crucial que el comportamiento oficial de esos órganos no plantee cuestiones fundamentales sobre las relaciones entre esas instituciones y la soberanía de los Estados miembros a los que supuestamente sirven. UN ومن اﻷمور الجوهرية ألا يثير السلوك الرسمي لهذه الهيئات مسائل أساسية حول العلاقات بين هذه المؤسســات وسيادة الدول اﻷعضاء التي من المفروض أن تخدمها تلك المؤسسات.
    La Declaración y la Plataforma de Acción sirven de pauta a la estrategia nacional de Jordania para el adelanto de la mujer. UN ويرى اﻷردن أن اﻹعلان وبرنامج العمل يمثلان مبادئ توجيهية للاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Las declaraciones demagógicas y vergonzosas del Primer Ministro de Israel a este respecto sólo sirven para destacar esta circunstancia. UN إن البيانات الغوغائية والباغية التي أدلى بها رئيس الوزراء اﻹسرائيلي في هذا الصدد لا تؤدي إلا إلى تأكيد هذه الحقيقة.
    Ustedes sirven porciones del tamaño de una albóndiga en este restaurant. Open Subtitles أنكم تقدمون وجبات باحجام المخنثين في هذا المطعم
    Este proceso de reforma y de racionalización ejemplar que ha iniciado ya Hervé Morin se hará en su totalidad en beneficio del instrumento de defensa y de quienes le sirven. UN وإن عملية الإصلاح والترشيد النموذجي، التي شرع فيها هيرفي موران بالفعل، ستجري تماماً لفائدة أداة الدفاع ومن يخدمونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more