ويكيبيديا

    "situación de la seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الأمنية
        
    • الوضع الأمني
        
    • حالة الأمن
        
    • البيئة الأمنية
        
    • الظروف الأمنية
        
    • الأوضاع الأمنية
        
    • للحالة الأمنية
        
    • بحالة الأمن
        
    • المناخ الأمني
        
    • بيئة الأمن
        
    • وضع الأمن
        
    • والحالة الأمنية
        
    • للبيئة الأمنية
        
    • التطورات الأمنية
        
    • أوضاع الأمن
        
    La mejora palpable de la situación de la seguridad sobre el terreno es un deber fundamental de los dirigentes somalíes. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين.
    También destaqué que un proceso político creíble ofrecía en última instancia las mejores posibilidades de mejorar la situación de la seguridad. UN كما أكدتُ على أن وجود عملية سياسية ذات مصداقية يتيح في نهاية المطاف أفضل احتمالات تحسين الحالة الأمنية.
    Además, me preocupa que un eventual deterioro de la situación de la seguridad en Côte d ' Ivoire pudiera extenderse también a Liberia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساورني القلق من احتمال أن تمتد إلى ليبريا أي قلائل تطرأ على الحالة الأمنية في كوت ديفوار.
    Dada la situación de la seguridad, sólo se lograron resultados muy escasos. UN ولكن الوضع الأمني حال دون تحقيق أي نجاح يستحق الذكر.
    En el primer semestre de 2001 mejoró en cierta medida la situación de la seguridad interna del país. UN فقد شهد النصف الأول من عام 2001 بعض التحسن في حالة الأمن الداخلي في البلد.
    Siete de los nueve casos se dieron en el sur, donde la mala situación de la seguridad ha limitado el acceso de los equipos de vacunación. UN وتقع سبع حالات إصابة بين كل تسع حالات إصابة بشلل الأطفال في الجنوب، حيث تسببت الحالة الأمنية في تقييد وصول فرق التحصين.
    La situación de la seguridad ha empeorado desde 2006, sobre todo en las partes meridional y oriental del país, aunque no sólo en esas zonas. UN فقد أصبحت الحالة الأمنية أصعب منذ عام 2006، لا سيما في الجزأين الجنوبي والشرقي للبلد لكن ذلك لا يقتصر عليهما فقط.
    La inestabilidad de la situación de la seguridad sobre el terreno también impidió que la Operación accediera a varias zonas por carretera UN وكذلك، أجبرت الحالة الأمنية السائدة على أرض الواقع العملية على الإحجام عن الذهاب إلى مختلف المناطق عن طريق البر
    Sería necesario realizar investigaciones exhaustivas cuando mejore la situación de la seguridad. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحقيقات محكمة عندما تتحسن الحالة الأمنية.
    Si bien hay estabilidad en muchas partes del país, la situación de la seguridad en partes del estado de Jonglei sigue siendo seria. UN وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي.
    No obstante, la situación de la seguridad se mantuvo generalmente tranquila, aunque sigue siendo imprevisible. UN ومع ذلك، ظلت الحالة الأمنية هادئة عموماً، وإن لم يكن بالإمكان التنبؤ بها.
    La situación de la seguridad en Haití sigue siendo motivo de preocupación. UN 55 - ولا تزال الحالة الأمنية في هايتي مثارا للاهتمام.
    Asimismo se señaló que, en algunos casos, los conflictos armados, las crisis políticas graves y otros sucesos negativos en la situación de la seguridad internacional podrían haber obstaculizado la presentación de informes. UN ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية.
    Actualmente la situación de la seguridad en la región, no carece, por supuesto, de dificultades. UN بطبيعة الحال تكتنف الحالة الأمنية في المنطقة في الوقت الراهن بعض الصعوبات.
    Todo cambio en la situación de la seguridad internacional sin lugar a dudas influirá en su labor. UN فأي تغيير في الحالة الأمنية الدولية سوف يؤثر بالتأكيد على عمله.
    El progreso en la esfera del desarme impulsa el mejoramiento de la situación de la seguridad internacional. UN والتقدم في مجال نزع السلاح يعطي قوة دفع لتحسين الحالة الأمنية الدولية.
    Aunque la situación de la seguridad sigue siendo frágil, hasta ahora no se ha producido ningún acontecimiento que afecte a la situación humanitaria general de Somalia. UN ورغم أن الحالة الأمنية تظل هشة، لم تظهر حتى الآن أي تطورات تؤثر على الحالة الإنسانية العامة في الصومال.
    Dada la situación de la seguridad, sólo se lograron resultados muy escasos. UN ولكن الوضع الأمني حال دون تحقيق أي نجاح يستحق الذكر.
    Esta información, que indicaría un empeoramiento de la situación de la seguridad, no pudo ser corroborada por la MINURSO. UN وليس بمقدور البعثة أن تؤكد هذه المعلومات، التي من شأنها أن تشير إلى تدهور الوضع الأمني.
    Los constantes progresos en su aplicación han aportado una nueva dinámica positiva a la situación de la seguridad en el país. UN وأدى التقدم المطرد في تنفيذ هذه العملية، إلى إضفاء دينامية إيجابية جديدة على حالة الأمن في البلاد.
    A pesar de los cambios recientes en la situación de la seguridad internacional, los acuerdos alcanzados en Conferencias anteriores siguen siendo válidos. UN وبالرغم من التغييرات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية، لا تزال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات سابقة صالحة.
    La situación de la seguridad general sigue constituyendo un problema para la Fuerza, pero el futuro, no obstante, es prometedor. UN ولا تزال الظروف الأمنية الإجمالية تشكل تحديا للقوة، بيد أن الآفاق عموما تبشر بالخير.
    En este contexto, cabe destacar que la situación de la seguridad ha empeorado en ciertas partes del país. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأوضاع الأمنية قد تدهورت في أجزاء من البلد.
    En opinión del Gobierno, algunas disposiciones eran bien demasiado intrusivas o irrealizables a la vista de la situación de la seguridad sobre el terreno. UN وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع.
    El proceso de desarme nuclear está estrechamente vinculado a la situación de la seguridad internacional. UN 6 - وترتبط عملية نزع السلاح النووي ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي.
    Si mejorara la situación de la seguridad, se podrían aplicar las muy necesarias medidas de fortalecimiento y diversificación del sector de las exportaciones. UN ومن شأن حدوث تحسن في المناخ الأمني إتاحة الفرصة أمام حدوث ما تمس إليه الحاجة من تعزيز وتنويع في قطاع الصادرات.
    Señor Presidente, a pesar de estas señales positivas, hemos de seguir adaptando nuestro enfoque a la cambiante situación de la seguridad mundial. UN وبالرغم من هذه الإشارات الإيجابية، لا يزال يتعين علينا تكييف مواقفنا إلى حد أكبر مع تطور بيئة الأمن في العالم.
    El deterioro de la situación de la seguridad alimentaria plantea graves problemas humanitarios, que probablemente también tendrán importantes consecuencias políticas. UN إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة.
    Desde el final de la guerra fría, la situación de la seguridad internacional ha avanzado hacia la distensión. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، والحالة الأمنية الدولية تسير على درب الانفراج.
    Además, las actividades delictivas transfronterizas añaden una nueva dimensión a la situación de la seguridad, ya de por sí problemática. UN وعلاوة على هذا فإن الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود تضيف أيضا بُعدا آخر للبيئة الأمنية التي تنطوي بالفعل على تحديات.
    En consultas, los miembros del Consejo expresaron preocupación por la evolución de la situación de la seguridad en Libia y subrayaron la necesidad de iniciar un diálogo político nacional. UN وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء التطورات الأمنية في ليبيا، وشددوا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني.
    El establecimiento del mecanismo de los planes de apoyo dio un carácter sistemático a las intervenciones del Organismo y arrojó información útil sobre la situación de la seguridad nuclear de los Estados. UN وأفضى وضع آلية هذه الخطط إلى تنظيم تدخلات الوكالة والحصول على معلومات مفيدة بشأن أوضاع الأمن النووي للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد