La adhesión a un tratado internacional o el retiro de éste corresponde a la soberanía de cada país. | UN | إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد. |
Esto me lleva, naturalmente, a hablar de la otra fuerza que ahora amenaza la soberanía de tantas naciones. | UN | وهذا ينقلني طبيعيا إلى الكلام على القوة اﻷخرى التي تهدد اﻵن سيادة العديد من الدول. |
Finalmente, se debe reafirmar el restablecimiento de la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos sobre las islas de Abou Moussa y Tumb. | UN | كما يجب التأكيد كذلك على إعادة بسط سيادة اﻹمارات العربية المتحدة على جزر أبو موسى، وطنب الصغرى وطنب الكبرى. |
Esta ocupación ha demostrado que la seguridad de Israel no puede mantenerse mediante la violación flagrante de la soberanía de otro Estado. | UN | وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى. |
Por consiguiente, ninguna nación, ya sea grande o pequeña, tiene el derecho divino de interferir en la soberanía de ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا ليست هناك أمة، كبيرة أو صغيرة، لها أي حق إلهي في المساس بسيادة أي دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Ello significaba que los asentamientos no permanecerían bajo la soberanía de Israel como parte de un arreglo definitivo con los palestinos. | UN | ومغزى هذا اﻷمر هو أن هذه المستوطنات لن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية كجزء من تسوية نهائية مع الفلسطينيين. |
Esto no debería menoscabar o impedir la soberanía de la República Popular de China. | UN | ولا ينبغي لهذا أن يضعف أو ينتقص من سيادة جمهورية الصين الشعبية. |
Las IIS serán políticamente sensibles y hasta cierto punto pueden constituir una injerencia en la soberanía de los Estados Partes interesados. | UN | وستكون عمليات التفتيش الموقعي حساسة سياسياً وقد تشكل، إلى درجة ما، تعدياً على سيادة الدول اﻷطراف موضع التفتيش. |
La decisión de adherirse a un instrumento o de formular reservas sobre sus disposiciones dada una situación particular es muestra de la soberanía de un Estado. | UN | ويعود إلى سيادة الدولة أمر اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك من الصكوك أو إبداء تحفظ على أحكامه ﻷسباب تتعلق بحالة خاصة. |
Obviamente, esta exigencia tiene por corolario el respeto de la soberanía de cada Estado y, por ende, de la legitimidad de las autoridades establecidas. | UN | ومن الواضح تماما أن النتيجة الطبيعية لهذا المطلب هي احترام سيادة كل دولة، بما في ذلك شرعية السلطات القائمة فيها. |
Negarse a reconocer lo que es tan patente es ser cómplice tácito de los designios manifiestos de Etiopía contra la soberanía de Eritrea. | UN | وإن عدم رؤية ما هو واضح جلي لا يعني إلا وجود تواطؤ ضمني مع مخططات إثيوبيا السافرة ضد سيادة إريتريا. |
Con respecto a la superficie emergida de Fasht ad Dibal durante la marea baja, la Corte resolvió que quedaba bajo la soberanía de Qatar. | UN | أما فيما يتعلق بالمرتفع الأرضي الناجم عن الجزر في فشت الديبال، فرأت المحكمة أن هذه المنطقة تقع ضمن سيادة قطر. |
El carácter obligatorio de una decisión resultante del arbitraje no menoscaba en absoluto la expresión de la soberanía de los Estados. | UN | والطابع الإلزامي للقرار الناجم عن تسوية على أساس التحكيم لا ينال في شيء من التعبير عن سيادة الدول. |
En cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y debían respetar la soberanía de los Estados. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
En 1945, los redactores de la Carta de las Naciones Unidas reafirmaron que la soberanía de los Estados era la piedra angular del orden internacional. | UN | في سنة 1945، أكد الذين قاموا بصياغة ميثاق الأمم المتحدة من جديد على سيادة الدول باعتبارها حجر الزاوية في النظام الدولي. |
Esperamos sinceramente que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. | UN | ونأمل بصدق أن تحترم حكومة تركيا سيادة جمهورية قبرص وأن تمتنع عن القيام بمزيد من الانتهاكات. |
Confío sinceramente en que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de Chipre y se abstenga de seguir cometiendo violaciones. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تحترم حكومة تركيا سيادة قبرص وأن تمتنع عن ارتكاب المزيد من الانتهاكات. |
Reconociendo que se deben respetar plenamente la soberanía de los Estados y los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso, | UN | وإذ تسلِّــم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول، والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء، |
Reconociendo que se deben respetar plenamente la soberanía de los Estados y los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso, | UN | وإذ تسلِّــم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول، والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء، |
Esto fue una violación de la soberanía de nuestro Estado cuando ya éramos un Estado parte en el TNP. | UN | لقد كان هذا انتهاكا لسيادة دولتنا بعد أن أصبحنا دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار فعلا. |
Por ejemplo, ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas ha reconocido la soberanía de Marruecos sobre el Sáhara Occidental. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تعترف أية دولة عضو في الأمم المتحدة بسيادة المغرب على الصحراء الغربية. |
Con el Tratado de Utrecht quedó clara la soberanía de Gran Bretaña sobre Gibraltar. | UN | إن السيادة البريطانية على جبل طارق قد حددت بوضــوح في معاهدة أوترخت. |
Sin embargo, esta diversidad cultural se desarrolla dentro de un territorio bien definido sobre el que el Estado de Guatemala ejerce y ejercerá su soberanía de manera irrenunciable. | UN | على أن إطار التنوع الثقافي مجال محدد بدقة، تزمع دولة غواتيمالا أن تمارس عليه سيادتها بلا أي اعتراض ممكن. |
En particular, la quinta conclusión preliminar conciliaba razonablemente las facultades de los órganos de vigilancia y la soberanía de los Estados. | UN | وبصورة خاصة، يمثل الاستنتاج اﻷولي ٥ حل تراض معقول بين سلطات هيئات الرصد والارادة السيادية للدول. |
España desea avanzar en el proceso para alcanzar una solución definitiva al contencioso de soberanía de acuerdo con las resoluciones y decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وتأمل إسبانيا إحراز تقدم في التوصل إلى حل نهائي للنزاع السيادي وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها. |
La aprobación de esas propuestas equivaldría a la total soberanía de Nueva Caledonia. | UN | وستعني موافقتهم تمتع كاليدونيا الجديدة بالسيادة التامة. |
Cabe considerar esa declaración del Ministro de Defensa ruso como una amenaza directa contra la independencia y la soberanía de Estonia. | UN | وبيان من هذا النوع صادر عن وزير الدفاع الروسي يمكن تصنيفه على أنه تهديد مباشر لاستقلال استونيا وسيادتها. |
Cada parte respetará la frontera determinada de esta manera, así como la integridad territorial y soberanía de la otra parte. | UN | ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته. |
Las bandas terroristas de separatistas albaneses han lanzado un ataque directo contra la integridad territorial y la soberanía de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | فالعصابات اﻹرهابية للانفصاليين اﻷلبانيين قد قامت بهجوم شامل على السلامة اﻹقليمية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتهما. |
No puede haber ni habrá negociación alguna sobre la soberanía de las Islas Falkland hasta, y a menos que, sus habitantes lo deseen. | UN | ولا يمكن أن تجرى ولن تجرى أي مفاوضات بشأن جزر فوكلاند ما لم وريثما يرغب أهل جزر فوكلاند في ذلك. |
Opinamos que tales medidas violan los principios generales del derecho internacional y la soberanía de los Estados independientes. | UN | ونرى أن هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي ولسيادة الدول المستقلة. |
Ninguna está dispuesta a debilitar su soberanía de ninguna manera, modo o estilo. | UN | ولا يوجد أحد على استعداد للتهاون في سيادته بأية طريقة أو شكل أو أسلوب. |
Cualquier intento de las Naciones Unidas por sacar la cuestión nuclear fuera del contexto general se vería como un menoscabo a la soberanía de las conversaciones de paz. | UN | وإذا قامت اﻷمم المتحـــدة بأية محاولات ﻹخراج المسألة النووية عن سياقها الشامل اعتُبرت هذه المحاولات نيلا من سيادية محادثات السلام. |