El Comité alienta al Estado Parte a que recabe datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
El Comité alienta al Estado Parte a que recabe datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
En 1997 el CAC aprobó una Declaración sobre el acceso universal a los servicios básicos de comunicación e información. | UN | وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية بيانا بشأن الوصول العام إلى الخدمات اﻷساسية للاتصالات والمعلومات. |
En cuanto a los países en desarrollo, hay una falta total de datos sobre el acceso a los contenidos. | UN | ولا تتوفر في البلدان النامية، على الإطلاق أية بيانات بشأن الوصول إلى المحتوى بحسب نوع الجنس. |
ONU-Hábitat está trabajando con sus asociados en la preparación de directrices más precisas sobre el acceso a los servicios básicos para uso de los asociados del Programa de Hábitat. | UN | ويعمل موئل الأمم المتحدة حاليا مع الشركاء بشأن إعداد مبادئ توجيهية أكثر دقة بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية لكي يستخدمها شركاء جدول أعمال الموئل. |
El Grupo examinará garantías para la información que vayan más allá de las disposiciones constitucionales vigentes sobre el acceso a la información. | UN | وستنظر اللجنة في ضمانات اعلامية تذهب الى أبعد من اﻷحكام الدستورية القائمة المتعلقة بالوصول الى المعلومات. |
Compromisos horizontales sobre el acceso a los mercados de las personas físicas | UN | الالتزامات اﻷفقية بشأن وصول اﻷشخاص الطبيعيين إلى اﻷسواق |
El acuerdo alcanzado sobre cuestiones relacionadas con la salud pública, en particular sobre el acceso a medicamentos asequibles para luchar contra la epidemia, es un paso positivo que acogemos con satisfacción. | UN | والاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مسائل الصحة العامة ذات الصلة وبشكل خاص بشأن الحصول على الأدوية بتكلفة مقبولة لمكافحة الأوبئة هو خطوة إيجابية نرحب بها. |
Se pregunta qué procedimientos hay para garantizar que todos los jueces estén completamente formados antes de comenzar sus obligaciones, y si existen disposiciones legislativas sobre el acceso a la asistencia jurídica. | UN | وتساءل عن الإجراءات المعمول بها لضمان توفير تدريب شامل لجميع القضاة قبل بدء اضطلاعهم بمهامهم، وعما إذا كانت هناك أحكام تشريعية بشأن الحصول على المساعدة القانونية. |
Está casi ultimado un proyecto de Acuerdo Marco de la ASEAN sobre el acceso a la utilización de los recursos biológicos y genéticos y la distribución justa y equitativa de sus beneficios. | UN | وتوشك رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الانتهاء من إعداد مشروع اتفاق إطاري بشأن الحصول على المنافع الناشئة عن استغلال الموارد البيولوجية والجينية وتقاسمها بشكل عادل ومتكافئ. |
Por otra parte, en la Comisión de Desarme ha habido propuesta para formular directrices sobre el acceso a la alta tecnología. | UN | وفي هيئة نزع السلاح، من الناحية اﻷخرى، قدمت مقترحات لصياغة مبادئ توجيهية بشأن الوصول إلى التكنولوجيا الرفيعة. |
Principios sobre el acceso a datos almacenados en otro Estado | UN | مبادئ بشأن الوصول إلى البيانات المخزنة في دولة أجنبية ما |
El Comité alienta al Estado Parte a que recabe datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Principios y directrices de las Naciones Unidas sobre el acceso a la asistencia jurídica en los sistemas de justicia penal | UN | مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية |
Convención sobre el acceso a la información, la participación pública en el proceso de adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالوصول الى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار والوصول الى العدالة في المسائل البيئية. |
Es importante llegar a acuerdo sobre el acceso a Gaza de personas y mercancías a través de las fronteras terrestres y de un puerto y aeropuerto. | UN | ومن المهم الوصول إلى اتفاق بشأن وصول الناس والبضائع إلى غزة من خلال الحدود البرية وميناء ومطار. |
Algunas jurisprudencias nacionales sobre el acceso a la atención médica pueden contribuir a dilucidar el concepto del derecho a la ciencia. | UN | ومن السوابق القضائية الوطنية المتعلقة بالحصول على الرعاية الصحية ما يمكن أن يعين على اكتناه مفهوم الحق في العلم. |
:: Disponibilidad de informes sobre el acceso mediante instrumentos de análisis de la red | UN | :: توافر تقارير عن الوصول إلى الشبكات من خلال أدوات تحليل الشبكات |
La política del Gobierno de los Estados Unidos sobre el acceso a los ordenadores personales de los viajeros es un ejemplo útil. | UN | وخير مثال على ذلك سياسة حكومة الولايات المتحدة المتعلقة بالدخول إلى حواسيب المسافرين المحمولة. |
Las negociaciones sobre el acceso a los mercados de productos no agrícolas han resultado polémicas. | UN | 33 - واتضح أن المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق خلافية. |
Quienes deseen obtener información sobre el acceso al QuickPlace de la Tercera Comisión pueden ponerse en contacto con el Sr. Paolo Dua (dirección de correo electrónico: 3rdcommittee@un.org; tel.: 1 (212) 963-4882). | UN | للاستفسار عن كيفية التسجيل للدخول إلى بوابة QuickPlace التابعة للجنة الثالثة، يرجى الاتصال بالسيد باولو دووا (البريد الإلكتروني: 3rdcommittee@un.org؛ الهاتف: 1 (212) 963-4882). |
Es preciso analizar los efectos de los acuerdos comerciales multilaterales en vigor sobre el acceso a la tecnología. | UN | إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا. |
Por favor informen sobre el acceso de esas mujeres a los servicios básicos. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن إمكانية حصول المرأة الريفية على الخدمات الأساسية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que recabe datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
La Unión Europea solicita al Gobierno de Zimbabwe que respete la libertad de los medios de comunicación y que se abstenga de recurrir a una legislación represiva, como la ley sobre el acceso a la información y la protección de la intimidad, para silenciar las críticas. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي من حكومة زمبابوي احترام حرية وسائط الإعلام والكف عن استخدام أي تشريعات قمعية ومنها القانون المتعلق بالحصول على المعلومات واحترام الخصوصيات لإسكات الأفواه الناقدة. |
Quienes deseen obtener información sobre el acceso al QuickPlace de la Segunda Comisión pueden comunicarse con la Sra. Maria Theresa Olvida (dirección de correo electrónico: 2ndcommittee@un.org). ] | UN | وللاستفسار عن كيفية الدخول إلى بوابة QuickPlace التابعة للجنة الثانية ، يرجى الاتصال بالسيدة ماريا تيريزا أولفيدا (البريد الإلكتروني: 2ndcommittee@un.org). |