Nota: No hay consenso sobre el principio de ampliar el ámbito del Protocolo a los conflictos que no tengan carácter internacional. | UN | ملحوظة: لا يوجد توافق آراء بشأن مبدأ مد نطاق البروتوكول الى المنازعات التي ليس لها طابع دولي. |
Granada está de acuerdo con su posición, Señor Presidente, sobre el principio de la universalidad, tal como se proclama en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | السيد الرئيس، تتفق غرينادا مع موقفكم بشأن مبدأ العالمية الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A pesar del acuerdo generalizado sobre el principio de una fuerza de mantenimiento de la paz nacional, hasta ahora los detalles de su aplicación son problemáticos. Esto ha demorado una decisión definitiva sobre supervisión y control. | UN | وبالرغم من الموافقة الواسعة على مبدأ وجود قوة وطنية لحفظ السلم، فإن تفاصيل تنفيذها قد ثبت أنها شائكة لحد اﻵن؛ وهذا ما أدى إلى تأخير اتخاذ قرار نهائي بشأن اﻹشراف والرقابة. |
Las partes llegaron a un acuerdo sobre el principio de colaboración mutua para la reparación inmediata de la central de electricidad. | UN | واتفقت اﻷطراف على مبدأ التعاون المشترك من أجل الاصلاح الفوري لشبكة الكهرباء. |
La Comisión de Administración Pública Internacional completará un informe sobre el principio Noblemaire en fecha ulterior de 1995. | UN | ومن المنتظر أن تستكمل اللجنة الدولية للخدمة المدنية تقريرا عن مبدأ نوبلمير في فترة لاحقة في عام ١٩٩٥. |
Mi delegación acogería con satisfacción que se llegara a un pronto acuerdo sobre el principio de que solamente los Estados Partes tienen el derecho de solicitar una inspección in situ. | UN | وسوف يرحب وفدي باتفاق سريع بشأن المبدأ القائل إن الدول اﻷطراف وحدها هي التي يحق لها أن تطلب تفتيشا موقعيا. |
Comparé lo que entendió Grotius y la libertad de los mares que propugnó con lo que dijo la Comisión Brundtland sobre el principio del desarrollo sostenible. | UN | وقد أظهرت التعارض بين ما فهمه غروتيوس والحرية التي دعا اليها في أعالي البحار وما ذكرته لجنة بروندتلاند بشأن مبدأ التنمية المستدامة. |
Hemos llegado ya a un acuerdo sobre los elementos básicos del sistema de verificación, que debería permitirnos llegar a una decisión por lo menos sobre el principio de la relación. | UN | ولدينا اﻵن اتفاق على العناصر اﻷساسية لنظام التحقق يجب أن يمكّن من اتخاذ قرار على اﻷقل بشأن مبدأ العلاقة. |
El resultado de dichos debates fue un claro consenso sobre el principio de la creación de una nómina de magistrados ad litem. | UN | وكانت نتيجة هذه المناقشات التوصل إلى توافق واضح في الآراء بشأن مبدأ إنشاء مجموعة احتياطية من القضاة المخصصين. |
Fue notable que pudimos lograr acuerdo sobre el principio que se refiere a la responsabilidad de proteger. | UN | وتجدر الإشارة إلى أننا قد تمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Según entendemos, eso significa que hay consenso sobre el principio de negociar ese tratado. | UN | ويعني هذا في نظرنا أن ثمة توافقاً للآراء بشأن مبدأ التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Las Naciones Unidas se establecieron sobre el principio de la igualdad de todos sus miembros. | UN | لقد قامت اﻷمم المتحدة على مبدأ المساواة بين جميع أعضاءها. |
El consenso sobre el principio de la expansión es tan general como urgente. | UN | وتوافق اﻵراء على مبدأ التوسيع عام بمثل ما هو ملح. |
Finalmente, recordemos que la Carta reposa sobre el principio de la legitimidad, que da sustento y razón de ser al orden jurídico internacional todo. | UN | وأخيرا، فلنذكر أن الميثاق يرتكز على مبدأ الشرعية التي توفر أساس وعلة وجود النظام القانوني الدولي برمته. |
No se proporciona ninguna información sobre el principio de salario igual por trabajo igual, ni sobre el problema del acoso sexual. | UN | فلم تقدم أية معلومات عن مبدأ المساواة في اﻷجور على نفس العمل ولا عن مشكلة المضايقات الجنسية. |
Asimismo, el representante del FMAM facilitó información sobre el principio de los costos adicionales aplicado por el Fondo PMA. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم ممثل المرفق معلومات عن مبدأ التكاليف الإضافية على النحو المطبق في إطار صندوق أقل البلدان نمواً. |
En él se destaca también el enfoque conceptual que servirá de orientación para la futura labor y se propone un proyecto de artículo sobre el principio básico que inspira los trabajos sobre el tema. | UN | وشدد على النهج المفاهيمي لتوجيه أي تطورات أخرى وقدم مشروع مادة بشأن المبدأ الأساسي الذي يُلهم العمل في هذا الموضوع. |
Costa Rica ha buscado ampliar la aplicación del artículo 48 sobre el principio de publicidad del programa de trabajo de nuestra Presidencia del Consejo. | UN | لقد سعت كوستاريكا إلى توسيع تطبيق المادة 48 على أساس مبدأ إضفاء العلنية على برنامج عمل رئاسة المجلس. |
Sería conveniente que en el actual período, dicho Comité se expidiera sobre el principio mencionado para completar provisionalmente el capítulo correspondiente. | UN | ومن المستصوب في هذه الدورة أن تعكف اللجنة على المبدأ المذكور ﻹكمال الفصل ذي الصلة بصفة مؤقتة. |
La semana pasada el Gobierno presentó el proyecto de ley sobre el principio de la no discriminación al Ministerio de Justicia para su nuevo examen y la coordinación con otros ministerios. | UN | وقد أحالت الحكومة في الأسبوع السابق مشروع التشريع المتعلق بمبدأ عدم التمييز إلى وزارة العدل من أجل إعادة النظر فيه وتنسيق العمل بشأنه مع وزارات أخرى. |
Tratados pertinentes mencionados por los gobiernos, incluidos los tratados que contienen disposiciones sobre el principio aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما تتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة |
Esta situación con-lleva más riesgos que ventajas y es incompatible con las disposiciones del artículo 52 sobre el principio de proporcionalidad. | UN | وهذا السيناريو، الذي ينطوي على مخاطر أكثر مما ينطوي على فوائد، يتعارض مع أحكام المادة 52 المتعلقة بمبدأ التناسب. |
El orador se pregunta si el Relator Especial puede explayarse sobre el principio de proporcionalidad. | UN | وتسائل عما إذا كان يمكن للمقرر الخاص أن يتوسع أكثر فيما يتعلق بمبدأ التناسب. |
Estudio sobre el principio de no discriminación incorporado en el párrafo 2 | UN | دراسة حول مبدأ عدم التمييز، المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من |
También se han organizado cursos de formación de los fiscales sobre el principio de igualdad, y de los policías sobre los delitos por motivos étnicos. | UN | كما نظمت دورات لتدريب المدعين العامين بخصوص مبدأ المساواة، وتدريب رجال الشرطة بخصوص الجرائم التي ترتكب بدوافع إثنية. |
También han aumentado considerablemente las referencias al artículo 65 de la Constitución sobre el principio de igualdad en el contexto de casos relativos a todos los derechos humanos. | UN | وفي إطار القضايا المتصلة بحقوق الإنسان أصبح يلجأ بصورة متزايدة أيضاً إلى التمسك بالمادة 65 من الدستور المتصلة بمبدأ المساواة. |
Además, el Ministerio de Educación había desarrollado actividades y programas para formar a estudiantes y profesores y realizar una labor de sensibilización sobre el principio general de no discriminación y cuestiones conexas. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت وزارة التعليم بأنشطة وبرامج لإعلام الطلبة والمدرسين وزيادة الوعي فيما يتعلق بالمبدأ العام لعدم التمييز والمسائل ذات الصلة. |
c) Impartir capacitación a los responsables de hacer cumplir la ley sobre el carácter delictivo del uso excesivo de la fuerza, así como sobre el principio de proporcionalidad en el uso de la fuerza. | UN | (ج) أن توفر التدريب لضباط إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالطابع الجنائي للاستخدام المفرط للقوة وبمبدأ توخي التناسب لدى استخدام القوة. |