Si se hubiera insistido en la prohibición completa de ese tipo de minas, no se habría llegado a un consenso sobre el Protocolo revisado. | UN | ولو كان جرى اﻹصرار على فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لما تحقق توافق اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح. |
Si dentro de ese contexto se hubiera presionado para lograr una prohibición completa de las minas terrestres antipersonal no se habría llegado al consenso sobre el Protocolo enmendado. | UN | ولو جرى اﻹصرار على حظر شامل على اﻷلغام اﻷرضية في ذلك السياق، لما تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح. |
Presidió un taller sobre el Protocolo de Principios de protección al medio ambiente, preparado por el ICEL y la Comisión de derecho ambiental de aquella institución. | UN | رئيس حلقة عمل بشأن بروتوكول مبادئ حماية البيئة الذي شارك في إعداده الاتحاد الدولي ولجنة القانون البيئي التابعة له. |
Medidas adoptadas por el Comité en relación con el informe del Grupo de Trabajo sobre el Protocolo Facultativo | UN | الإجراء الذي اتخذته اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري |
Sírvanse describir también otras medidas que se hayan adoptado para difundir información sobre el Protocolo Facultativo. | UN | ويرجى كذلك وصف التدابير الأخرى المتخذة لنشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
Informe de la Secretaría sobre el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | تقرير الأمانة العامة عن البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
El período de retención adecuado debe examinarse y convenirse en el marco de futuras deliberaciones sobre el Protocolo. | UN | وينبغي النظر في الفترة المناسبة للاحتفاظ بالمعلومات والاتفاق بشأنها في المناقشات المقبلة بشأن البروتوكول . |
Nuestro objetivo es concluir las negociaciones sobre el Protocolo antes de la Quinta Conferencia de examen de la Convención. | UN | ولا يزال هدفنا اختتام المفاوضات بشأن البروتوكول قبل المؤتمر الخامس لاستعراض الاتفاقية. |
Hasta la fecha, el Grupo de Trabajo ha celebrado ocho reuniones y las negociaciones sobre el Protocolo parecen estar a punto de concluir. | UN | وعقد الفريق العامل إلى حد اﻵن ثمانية اجتماعات وقيل إن المفاوضات بشأن البروتوكول شارفت الاكتمال. |
Me refiero a las negociaciones sobre el Protocolo que tiene como objetivo reforzar la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وأشير هنا إلى المفاوضات بشأن البروتوكول الذي يستهدف منه تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
La ASEAN pide a los Estados poseedores de armas nucleares que pongan de manifiesto mayor flexibilidad en las consultas sobre el Protocolo. | UN | وتناشد الرابطة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتحرى قدرا أكبر من المرونة أثناء إجراء المشاورات بشأن البروتوكول. |
Consultas oficiosas sobre el Protocolo del Convenio sobre la Diversidad Biológica | UN | مشاورات غير رسمية بشأن بروتوكول الحماية البيولوجية |
También han suscitado interés por estas cuestiones las negociaciones celebradas en Viena sobre el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícito de armas de fuego30. | UN | كما أن الاهتمام بهذه المسائل قد أثارته أيضا المفاوضات التي جرت في فيينا بشأن بروتوكول الأسلحة النارية. |
Fechas de la reunión del Grupo de Trabajo sobre el Protocolo Facultativo | UN | موعد انعقاد اجتماع الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري |
Medidas adoptadas por el Comité en relación con el informe del Grupo de Trabajo sobre el Protocolo Facultativo | UN | الإجراء الذي اتخذته اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري |
Sírvanse describir también otras medidas que se hayan adoptado para difundir información sobre el Protocolo Facultativo. | UN | ويرجى كذلك وصف التدابير الأخرى المتخذة لنشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
La Asesora Especial y la Alta Comisionada emitieron un mensaje conjunto sobre el Protocolo Facultativo y su trascendencia para las mujeres. | UN | وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية رسالة مشتركة عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة. |
Por su parte, las Naciones Unidas responderán sin demora a las observaciones sobre el Protocolo que han presentado el Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia. | UN | واﻷمم المتحدة، من جانبها، سترد بسرعة على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر على البروتوكول. |
La Misión también contribuyó al diseño de un curso sobre el Protocolo médico forense y el uso eficaz de evidencias materiales en los casos de violencia por razón de género | UN | وساهمت البعثة أيضا في تصميم دورة على بروتوكول الطب الشرعي والاستخدام الفعال للأدلة المادية في قضايا العنف الجنساني |
Declaraciones interpretativas de los Estados sobre el Protocolo II enmendado | UN | - بيانات الدول التفسيرية فيما يتعلق بالبروتوكول الثاني المعدل |
Las negociaciones sobre el Protocolo Facultativo han consumido mucho tiempo y dinero. | UN | ولقد أنفق الكثير من الوقت والمال على المفاوضات حول البروتوكول الاختياري. |
Informe sobre el Protocolo Facultativo de la Convención | UN | التقرير المتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية |
En realidad, era sobre el Protocolo de Montreal y la disminución de la capa de ozono. | TED | هو بالواقع كان عن بروتوكول مونتريال، واستنفاذ الأوزون الستراتوسفيري. |
¿Cómo puede revitalizarse las negociaciones estancadas sobre el Protocolo de Kyoto? | UN | :: كيف يمكن بعث الحياة في المفاوضات المعطلة المتعلقة ببروتوكول كيوتو ؟ |
i) Instó a los Estados parte a que consideraran la conveniencia de establecer un grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; | UN | (ط) حثّ الدول الأطراف على النظر في مدى استصواب إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية معني ببروتوكول المهاجرين؛ |
b) Impartir formación sobre el Protocolo de Estambul al personal médico y otros funcionarios que se ocupan de detenidos y solicitantes de asilo y participan en la investigación y documentación de los casos de tortura; | UN | (ب) أن توفر التدريب المتعلق ببروتوكول اسطنبول للموظفين الطبيين وغيرهم من الموظفين الذين يعالجون حالات المحتجزين وطالبي اللجوء ولهم دور في تقصي وتوثيق حالات التعذيب؛ |
Las negociaciones sobre el Protocolo dieron comienzo en 1993, en respuesta a las preocupaciones manifestadas por los países en desarrollo acerca de la falta de fondos y de tecnología para hacer frente al vertimiento ilegal o a los derrames accidentales. | UN | وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية. |