Cuestionario sobre la adopción de las IPSAS en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | استبيان بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في السلطة الدولية لقاع البحار |
Se realizaron cursos prácticos sobre la adopción de un código de conducta para la policía y para la preparación de la capacitación para todos los organismos de aplicación de la ley. | UN | حلقتا عمل عقدتا بشأن اعتماد مدونة لقواعد سلوك الشرطة والتحضير لتدريب جميع وكالات إنفاذ القانون. |
El Secretario General no ha recibido ninguna información más sobre la adopción de nuevas normas al respecto ni la mejora de normas ya en vigor. | UN | ولم يتلق اﻷمين العام بعد أي معلومات أخرى عن اعتماد أي معايير جديدة في هذا الميدان أو عن تطوير المعايير القديمة. |
El Gobierno ha creado un comité nacional sobre la reforma penal para que le asesore sobre la adopción de otras medidas para mejorar las condiciones. | UN | ولقد أنشأت الحكومة لجنة وطنية معنية باﻹصلاح الجزائي لتسدي المشورة إلى الحكومة بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتحسين اﻷوضاع. |
Habida cuenta de esto, se está intensificando el llamamiento en pro de una legislación sobre la adopción y la promoción de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en los países interesados. | UN | ونظراً لذلك تتعالى اﻷصوات الداعية إلى وضع تشريع بشأن التبني وتشجيع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان المعنية. |
Acelerar la acción multisectorial sobre la adopción del enfoque comunitario que promueva la alfabetización sanitaria | UN | :: التعجيل باتخاذ إجراء متعدد القطاعات بشأن اعتماد النهج المجتمعي لتعزيز محو الأمية الصحية؛ |
B. Decisión sobre la adopción de la tercera parte de la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia | UN | مقرّر بشأن اعتماد الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار |
:: Reunión ministerial a nivel subregional sobre la adopción de un mecanismo subregional encaminado a frenar la inseguridad transfronteriza en África central | UN | :: عقد اجتماع وزاري دون إقليمي بشأن اعتماد آلية دون إقليمية للمساعدة في الحد من انعدام الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا |
En esta etapa puedo afirmar como Presidente que aún no tenemos consenso sobre la adopción del programa de trabajo. | UN | وحتى الوقت الحاضر، أرى باعتباري رئيساً للمؤتمر أننا لم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد برنامج عمل. |
Aunque no hubo acuerdo sobre la adopción del resumen fáctico de la Presidencia, se consideró en general que el período de sesiones había sido un éxito; | UN | ورغم عدم التوصل إلى اتفاق بشأن اعتماد موجز الرئيس عن الوقائع، اعتبرت الدورة على العموم ناجحة؛ |
También toma nota de la información facilitada por la delegación sobre la adopción de una política de justicia de transición. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً المعلومات التي قدمها الوفد بشأن اعتماد سياسة العدالة الانتقالية. |
El Comité desea recibir información sobre la adopción y el contenido del plan nacional de acción para combatir el racismo que se está estudiando actualmente. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن اعتماد ومضمون خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية التي يجري النظر فيها حالياً |
En el próximo informe periódico debe proporcionarse información sobre la adopción y ejecución de los proyectos mencionados. | UN | ويبج أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات عن اعتماد المشاريع ذات الصلة وتنفيذها. |
En las notas de pie de página del cuadro se ofrece información sobre la adopción de esas enmiendas. | UN | وتقدم حواشي الجدول معلومات عن اعتماد هذه التعديلات. |
Presentación de una fórmula sobre la adopción de decisiones en el Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en la novena sesión de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | :: عرض صيغة بشأن اتخاذ القرارات في مجلس سلطة قاع البحار في الدورة التاسعة لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار |
En 2006-2007 y en 2009 se impartió capacitación sobre la adopción de decisiones éticas. | UN | التدريب بشأن اتخاذ القرارات المتعلقة بالأخلاقيات، في الفترة 2006-2007 وفي عام 2009. |
El Comité también toma nota con preocupación de la falta de leyes nacionales sobre la adopción internacional. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً عدم وجود تشريع وطني بشأن التبني على الصعيد الدولي. |
También se incluyeron mecanismos para la presentación de informes con datos sobre cooperación técnica y estadísticas conexas sobre las cuestiones de género y estadísticas sobre la adopción de planes para la reunión de información. | UN | كما شملت تسهيلات للإبلاغ عن بيانات التعاون التقني والإحصاءات الجنسانية والإحصاءات المتعلقة باعتماد خطط جمع البيانات. |
La primera se refiere al mejoramiento de la legislación y a la cooperación entre los Estados miembros de la Unión Europea sobre la adopción de niños. | UN | وكان القرار اﻷول يتعلق بتحسين كل من التشريع والتعاون بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بشأن تبني اﻷطفال. |
ii) Informe para la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la adopción de decisiones en relación con el desarrollo, en el marco de la supervisión de la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | `٢` تقديم تقرير الى لجنة مركز المرأة عن اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية، كجزء من رصد تنفيذ منهاج العمل. |
La decisión final sobre la adopción se hace por mandamiento judicial. | UN | ويصدر القرار النهائي المتعلق بالتبني بأمر قضائي. |
Además, ha continuado su estudio sobre la adopción de la CIIU, Rev.3, como si no existieran problemas en cuanto a la utilización y la armonización de las unidades estadísticas. | UN | وفضلا عن هذا، فقد تابعت عملها بالنسبة للاستفسار المتعلق باعتماد التنقيح الثالث المذكور، وكأنه ليس هناك مشكلة بشأن استعمال الوحدات الاحصائية والتوفيق فيما بينها. |
En el proyecto de resolución se pide al Secretario General que celebre amplias consultas con todos los Estados Miembros, las organizaciones regionales y subregionales, los organismos internacionales y los expertos en materia de intermediación, sobre la adopción de nuevas medidas destinadas a intensificar la cooperación internacional para prevenir, combatir y erradicar la intermediación ilícita del tráfico de armas pequeñas y ligeras. | UN | إن مشروع القرار يطلب إلى الأمين العام أن يعقد مناقشات واسعة النطاق مع كل الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المهتمة والوكالات والخبراء الدوليين في مجال السمسرة بشأن ما يمكن اتخاذه من خطوات إضافية لتعزيز التعاون الدولي لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها. |
4. Todas las decisiones relativas al proceso se basarán primordialmente en el principio del consenso, sin perjuicio del reglamento de la Asamblea General sobre la adopción de decisiones. | UN | 4 - تنبني جميع القرارات المتعلقة بهذه العملية بالأساس على مبدأ توافق الآراء، دون الإخلال بالنظام الداخلي للجمعية العامة فيما يتعلق باتخاذ القرارات. |
282. Con miras a proteger plenamente los derechos de los niños en lo que respecta a la adopción, el Comité recomienda que el Estado Parte examine su legislación sobre la adopción a la luz del artículo 21 de la Convención. | UN | ٢٨٢- وبهدف حماية حقوق الطفل في ميدان التبني حماية تامة، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها الخاصة بالتبني في ضوء ما جاء في المادة ١٢ من الاتفاقية. |
El Decreto islámico sobre la adopción de niños, de 2001, regula la adopción en el caso de los musulmanes e impone condiciones y restricciones para que se pueda dictar un auto de adopción. | UN | وتخضع قوانين التبني المنطبقة على المسلمين إلى الأمر الخاص بتبني الأطفال على الطريقة الإسلامية لعام 2001 الذي يحدد شروطاً وقيوداً لإصدار أمر التبني. |
Estas reuniones incluyeron consultas sobre la adopción de ciertos materiales del Gobierno y trataron los problemas actuales de las personas con discapacidad. | UN | وتضمنت هذه الاجتماعات التشاور حول اعتماد بعض المواد الحكومية ومعالجة المشاكل القائمة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
1089. Habida cuenta de los artículos 21 y 25 de la Convención, al Comité le preocupa la falta de una ley uniforme sobre la adopción en la India, así como de medidas eficaces para la supervisión y seguimiento de la adopción de niños en el Estado Parte y en el extranjero. | UN | 1089- بالنظر إلى المادتين 21 و25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قانون موحد خاص بالتبني في الهند وتدابير فعالة لرصد ومتابعة عمليات تبني الأطفال داخل الدولة الطرف وخارجها. |