Hay allí la oportunidad espléndida y tardía de un verdadero diálogo de civilizaciones, que sólo es posible sobre la base de la igualdad de quienes dialogan. | UN | علــــى اﻷقل لدينا اﻵن فرصة فريدة لحوار حقيقي بين الحضــــارات، وهذا لن يتسنى إلا على أساس المساواة بين من يتحادثون. |
Los países deberían abordar los problemas mundiales importantes mediante la celebración de consultas sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي للبلدان أن تعالج القضايا العالمية الرئيسية من خلال المشاورات على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
El desarrollo centrado en la persona humana y orientado hacia el propósito de garantizar la seguridad universal sobre la base de la igualdad y la sostenibilidad constituye el imperativo de nuestra época. | UN | فالتنمية المتمركزة حول الشعب والرامية إلى ضمان اﻷمن العالمي على أساس المساواة والاستدامة هي ألزم اﻷمور في عصرنا. |
Por consiguiente, creemos que estas diferencias, por profundas e intensas que sean, deben solucionarse mediante un diálogo celebrado sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | لذلك، نرى أن هذه الخلافات، مهما كان عمقها ومهما كانت شدتها، لابد من حسمها من خلال الحوار المستمر على أساس من المساواة والاحترام المتبادل. |
Son estos dos pueblos quienes arreglarán el problema de Chipre sobre la base de la igualdad y sin injerencia del exterior. | UN | وهذان الشعبان هما اللذان سيتوصلان إلى حل لمشكلة قبرص على أساس المساواة ودون تدخل من الخارج. |
Los gobiernos están obligados a garantizar la coexistencia pacífica de sus ciudadanos, sobre la base de la igualdad y la no discriminación. | UN | ويقع على عاتق الحكومات التزام بكفالة التعايش السلمي لمواطنيها على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Con confianza en nosotros mismos, deseamos la amistad y la cooperación con todos nuestros vecinos sobre la base de la igualdad. | UN | ومع ثقتنا بأنفسنا نلتمس الصداقة والتعاون مع جميع جيراننا على أساس المساواة. |
Lo que proponemos coincide con una visión de coexistencia sobre la base de la igualdad política y la soberanía. | UN | وما نقترحه يتفق مع صورة من صور التعايش القائم على أساس المساواة والسيادة السياسيتين. |
Entre nuestras principales prioridades figuran los derechos humanos, que deben convertirse en factor unificador de la cooperación internacional sobre la base de la igualdad de derechos. | UN | ومن بين أولوياتنا اﻷساسية، حقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن تصبح مصدرا موحدا للتعاون الدولي على أساس المساواة في الحقوق. |
También se los instó a que entablaran negociaciones sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo con miras a solucionar sus diferencias con Cuba. | UN | ودعا الاجتماع إلى التفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل لتسوية الخلافات مع كوبا. |
Creemos que todos los problemas deben solucionarse sobre la base de la igualdad entre los Estados, el respeto mutuo y la coexistencia pacífica. | UN | في الختام يؤكد وفد بلادي على ضرورة تسوية جميع المسائل على أساس المساواة بين الدول والاحترام المتبادل والتعايش السلمي بينها. |
Las negociaciones pacíficas entre dos o más Estados demandantes deben celebrarse sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي للمفاوضات السلمية بين اثنتين أو أكثر من الدول المتنازعة أن تجرى على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Los procedimientos judiciales se celebran sobre la base de la igualdad de las partes y según el principio de confrontación. | UN | وتتم المرافعات على أساس المساواة بين الأطراف ووفقاً لمبدأ التخاصم. |
Consideramos que las diferencias y los problemas que surjan entre países deben resolverse mediante el diálogo y la negociación de carácter pacífico sobre la base de la igualdad. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل أوجه التباين والمشاكل القائمة بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات على أساس المساواة. |
Una sociedad que acoge a todas las edades sobre la base de la igualdad intergeneracional asegurará que las personas de edad ocupen el lugar que les corresponde en la sociedad. | UN | ومن شأن المجتمع الشمولي الذي يضم أناساً من جميع الأعمار، على أساس المساواة بين الأجيال، أن يضمن للمسنّين مكانهم الصحيح. |
Con ellos se regulan dichas operaciones sobre la base de la igualdad de acceso a los mercados, la no discriminación en el trato y la libre competencia. | UN | وهي تنظم عمليات النقل على أساس المساواة في الوصول إلى الأسواق والمعاملة غير التمييزية والمنافسة الحرة. |
Las Naciones Unidas fueron creadas sobre la base de la igualdad soberana de los Estados. | UN | فالأمم المتحدة قامت على أساس المساواة في السيادة بين الدول. |
En estas circunstancias, necesitamos más que nunca hacer frente todos juntos a los desafíos comunes, sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo y la consulta democrática. | UN | وفي هذه الظروف نحتاج، أكثر من أي وقت مضى، إلى الوقوف معا في مواجهة تحدياتنا المشتركة على أساس من المساواة والاحترام المتبادل والتشاور الديمقراطي. |
Las diferencias entre los Estados deben resolverse mediante el diálogo y la cooperación, y sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي حسم الخلافات بين الدول من خلال الحوار والتعاون على أساس من المساواة والاحترام المتبادل. |
Venezuela pidió información sobre las iniciativas adoptadas por Bhután para garantizar el cumplimiento paulatino del derecho a la educación sobre la base de la igualdad de oportunidades. | UN | والتمست فنزويلا عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل ضمان التنفيذ التدريجي للحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص. |
Las controversias entre las naciones deben resolverse mediante el diálogo y la negociación sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي تسوية الخلافات بين اﻷمم عن طريق الحوار والمفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
El Comité recomienda igualmente que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar un sistema de educación primaria obligatoria y gratuita, sobre la base de la igualdad de oportunidades, prestando la debida atención a la situación de las niñas. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان نظام تعليم ابتدائي الزامي ومجانا، وعلى أساس تكافؤ الفرص، مع الاعتبار الواجب لحالة البنات. |
Reconociendo la importancia de garantizar que las mujeres y las niñas, sobre la base de la igualdad de género, disfruten plenamente de los beneficios del estado de derecho, y decidida a hacer uso de la ley para defender la igualdad de derechos y asegurar la participación plena y en pie de igualdad, | UN | وإذ تسلم بأهمية ضمان تمتع النساء والفتيات، استنادا إلى مبدأ المساواة بين الجنسين، بفوائد سيادة القانون على نحو كامل، وإذ تلتزم باستخدام القانون لتعزيز المساواة في الحقوق وضمان مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى قدم المساواة، |
La mejor forma de fortalecer la paz y la estabilidad en los Balcanes, en el contexto de su plena integración en los procesos europeos, es fomentar el respeto mutuo, el establecimiento de la confianza y el desarrollo de la cooperación sobre la base de la igualdad soberana y los intereses mutuos. | UN | ويمثل الاحترام المتبادل، وإحلال الثقة، وتنمية التعاون على أساس التساوي في السيادة والمصالح المتبادلة السبيل القويم لتعزيز السلم والاستقرار في البلقان على درب إدماجها الكامل في العمليات اﻷوروبية. |
Las diferencias de modelos y de opiniones de los Estados deben resolverse mediante mecanismos de cooperación, el diálogo y sobre la base de la igualdad y del respeto mutuo. | UN | وينبغي تسوية الاختلافات في النظم والآراء بين الدول عن طريق التعاون والحوار استنادا إلى المساواة والاحترام المتبادل. |
Colombia concibe las relaciones internacionales sobre la base de la igualdad soberana de los Estados, el respeto a la personalidad, soberanía e independencia de los mismos, el cumplimiento de buena fe de las obligaciones internacionales, la solución pacífica de las controversias y la no intervención en los asuntos internos de los Estados. | UN | وكولومبيا تؤمن بأن العلاقات الدولية تستند إلى المساواة في السيادة بين الدول؛ واحترام هويتها وسيادتها واستقلالها؛ والامتثال عن حسن نية للالتزامات الدولية؛ والتسوية السلمية للمنازعات؛ وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
6. Reafirma sus decisiones anteriores a los efectos de que, hasta que se resuelva el problema de Chipre, apoyará la reivindicación legítima del pueblo musulmán turco de Chipre de que se le reconozca su derecho de hacerse oír en todos los foros internacionales en que se examine el problema de Chipre, sobre la base de la igualdad de las dos partes en Chipre; | UN | 6 - يؤكد مجدداً قراراته السابقة التي تدعم، إلى حين حل المشكلة القبرصية، المطلب المشروع لأبناء الشعب القبرصي التركي المتمثل في حقهم في إسماع صوتهم في سائر المحافل الدولية التي تناقش المشكلة القبرصية، وذلك استناداً إلى مبدأ المساواة بين الطرفين في قبرص. |
La expansión del sitio en la Web sobre la base de la igualdad entre todos los idiomas oficiales obligaría a efectuar una inversión importante en recursos de gestión y mantenimiento, tanto en relación con el contenido como con los aspectos técnicos de la operación. | UN | وتوسيع الموقع الشبكي على أساس التكافؤ بين جميع اللغات الرسمية سيسلتزم قدرا كبيرا من الاستثمار في موارد اﻹدارة والصيانة فيما يتعلق بكل من المحتوى وجوانب التشغيل التقنية. |
Las Naciones Unidas fueron creadas sobre la base de la igualdad soberana de todos los Estados. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة على أساس مساواة جميع الدول في السيادة. |
Exhortaron a los Estados Unidos de América a resolver sus diferencias con Cuba mediante negociaciones celebradas sobre la base de la igualdad y el respeto mutuos y pidieron dar estricto cumplimiento a las resoluciones 47/19, 48/16 y 49/9 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وهم يدعون الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى تسوية خلافــاتها مع كوبا من خلال المفاوضات وعلى أساس من المساواة والاحترام المتبادل، ويطالبون بالالتــزام الصارم بقرارات الجمعية العامة ٤٧/١٩ و ٤٨/١٦ و ٤٩/٩. |