Además, facilitó información sobre la participación de las comunidades de indígenas y de ascendencia africana en aquellas decisiones que afectasen sus vidas. | UN | وقدمت الحكومة معلومات عن مشاركة السكان المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Como se sabe, las denuncias sobre la participación de mercenarios en este conflicto han sido múltiples. | UN | ومن المعروف أن ثمة اتهامات عديدة عن مشاركة المرتزقة في هذا النزاع. |
Nota de la Secretaría sobre la participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso preparatorio | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر |
Nota de la Secretaría sobre la participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso preparatorio | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر |
Nos apresuramos a añadir que ello es coherente con resoluciones muy antiguas de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la participación de Territorios No Autónomos en las organizaciones regionales. | UN | ونسارع الى القول بأن هذا يتفق مع قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة السارية منذ أمد بعيد المتعلقة بمشاركة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنظمات الاقليمية. |
También sería útil disponer de cifras sobre la participación de las minorías en el empleo en el sector público. | UN | ويكون من المفيد أيضاً الحصول على أرقام عن مشاركة اﻷقليات في العمل في القطاع العام. |
Los acuerdos logrados contienen capítulos específicos sobre la participación de la mujer en una expresión de acción afirmativa. | UN | وتتضمن الاتفاقات المتوصﱠل إليها فصولاً خاصة عن مشاركة النساء كتعبير عن العمل الايجابي. |
La FAO ha preparado el siguiente resumen de las estadísticas disponibles sobre la participación de la mujer en la agricultura, que en la mayoría de los casos está subestimada. | UN | على أن الاحصاءات المتاحة عن مشاركة المرأة في الزراعة تقدر الحالة في معظم الحالات بأقل مما هي عليه. |
El informe presentado por el Gobierno en 1998 de conformidad con este Convenio contiene datos estadísticos sobre la participación de las mujeres en el sector estructurado. | UN | ويتضمن تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ المقدم بموجب هذه الاتفاقية بيانات إحصائية عن مشاركة المرأة في القطاع النظامي. |
Nota de la Secretaría sobre la participación de organizaciones intergubernamentales en la labor del séptimo período de sesiones de la Comisión | UN | مذكرة من الأمانة العامة عن مشاركة المنظمات الحكومية الدولية في أعمال الدورة السابعة للجنة |
El Consejo Supremo actualmente está examinando un proyecto de ley sobre la participación de la Federación de Rusia en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وينظر المجلس اﻷعلى حاليا في مشروع قانون بشأن مشاركة الاتحاد الروسي في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Nota del Secretario General sobre la participación de organizaciones intergubernamentales en la labor del Comité Preparatorio | UN | مذكرة مـن اﻷمــين العــام بشأن مشاركة المنظمات الحكومية الدولية في أعمال اللجنة التحضيرية |
Nota de la Secretaría sobre la participación de las organizaciones intergubernamentales en la labor del Comité Preparatorio y en la Cumbre | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة التحضيرية وفي مؤتمر القمة |
- Decisión sobre la participación de observadores de organizaciones no gubernamentales en la labor del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado y su Comité Permanente. | UN | ● مقرر بشأن مشاركة المراقبين عن المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية ولجنتها الدائمة |
Informe del Secretario General sobre la participación de las organizaciones no gubernamentales | UN | تقريــر اﻷميـن العام بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية |
El sitio en la web incluirá una base de datos consultable de organizaciones de la sociedad civil, así como información de interés sobre la participación de esas organizaciones. | UN | سيتضمن الموقع قاعدة بيانات للبحث بالإضافة إلى المعلومات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني. |
A ese respecto el Comité señala a la atención de los Estados Partes las actuales directrices internacionales sobre la participación de niños en la investigación. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدول الأطراف إلى المبادئ التوجيهية الدولية القائمة بشأن إشراك الأطفال في البحوث. |
Pública, Teniente General M. S. Merafhe, sobre la participación de la Fuerza de Defensa de Botswana en | UN | ميرافي إلى الجمعية العامة بشأن اشتراك جيش دفاع بوتسوانا في عمليتي اﻷمم المتحدة |
Grupo de alto nivel sobre la participación de la sociedad civil | UN | فريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بمشاركة المجتمع المدني |
Pidieron asimismo información sobre la participación de la población en el sistema político moderno y sobre la situación de los refugiados asentados en los campamentos de asentamiento de Dukwe. | UN | كما طلبوا معلومات عن اشتراك الشعب في النظام السياسي العصري وعن حالة اللاجئين المستوطنين في مخيمات الاستيطان في دوكوي. |
Se presentaron estudios empíricos sobre la participación de la mujer en la industria manufacturera. | UN | وقدمت دراسات تجريبية حول مشاركة المرأة في التصنيع. |
Entretanto, el Consejo adoptará decisiones sobre la participación de esas organizaciones no gubernamentales en la labor de las comisiones orgánicas relativa al seguimiento y la ejecución de los resultados de las conferencias internacionales. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجان الفنية ذات الصلة بشأن متابعة المؤتمرات الدولية وتنفيذها فإن المجلس يتخذ قرارات مؤقتة بشأن مشاركة هذه المنظمات. |
Los miembros de la Comisión pidieron información acerca de cómo se adoptaría la decisión sobre la participación de la UNESCO en el estudio, dado que su próxima reunión se celebraría a comienzos de 2005. | UN | وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن الكيفية التي سيتم بها اتخاذ القرار المتعلق باشتراك اليونسكو في الدراسة حيث إن الاجتماع القادم للجنة سيُعقد في أوائل عام 2005. |
También ha habido contactos entre la FAO y los gobiernos nacionales sobre la participación de estos en la red. | UN | كما جرت اتصالات بين المنظمة والحكومات الوطنية بشأن الاشتراك في الشبكة. |
La legislación de Suriname no incluye ninguna norma concreta sobre la participación de la mujer en el desarrollo de las zonas rurales. | UN | لا توجد قواعد محددة في قانون سورينام تتعلق بمشاركة المرأة في تنمية المناطق الريفية. |
El capítulo se concentrará en los prejuicios que influyen sobre la participación de la mujer en el empleo en el sector no estructurado. | UN | وسينصب تركيز الفصل على أوجه التحيز التي تؤثر على مشاركة المرأة في أعمال القطاع غير الرسمي. |
En esa reunión, Suiza presentó un documento que había encargado para estimular el debate sobre la participación de grupos armados para aplicar la Medida Nº 46. | UN | وقدمت سويسرا خلال هذا اللقاء ورقة كانت قد طلبت إعدادها بغية حفز النقاش المتعلق بإشراك الجماعات المسلحة من أجل تنفيذ الإجراء 46. |
Quisiera darle las gracias por presentarnos la propuesta sobre la participación de organizaciones no gubernamentales en la Primera Comisión. | UN | وأودّ أن أشكركم على طرح الاقتراح المتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في اللجنة الأولى، علينا. |