INFORME DEL COMITE DE ADMISION DE NUEVOS MIEMBROS sobre la solicitud DE ADMISION COMO MIEMBRO DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | مجلس اﻷمن تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد بشأن طلب إمارة |
En el párrafo 4 del informe, el Comité recomienda al Consejo la aprobación de un proyecto de resolución sobre la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por la República de Palau. | UN | في الفقرة ٤ من التقرير، توصي اللجنة مجلس اﻷمن باعتماد مشروع قرار بشأن طلب جمهورية بالاو قبولها في عضوية اﻷمم المتحدة. |
El Consejo Ejecutivo adoptará una decisión sobre la solicitud de prórroga 72 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب. |
Comentarios de los autores sobre la solicitud del Estado Parte de que se revise la admisibilidad y exposición en cuanto al fondo de la comunicación | UN | تعليقات مقدمي البلاغ عن طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية وعرض بشأن جوهر القضية |
Desearía hacer una rápida observación sobre la solicitud de la República Eslovaca de incorporarse a la Conferencia. | UN | وأود أن أبدي ملاحظة سريعة بشأن الطلب المقدم من الجمهورية السلوفاكية إلى مؤتمر نزع السلاح. |
El representante de Argelia solicitó una votación registrada sobre la solicitud de audiencia del Sr. Ruddy. | UN | وطلب ممثل الجزائر إجراء تصويت مسجل بشأن طلب الاستماع المقــدم من السيـد فرانك رودي. |
El Consejo Ejecutivo adoptará una decisión sobre la solicitud de prórroga 72 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud. | UN | ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن طلب التمديد في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الطلب. |
Continúan las conversaciones con el Gobierno del Iraq sobre la solicitud de establecer un laboratorio móvil en Trebil. | UN | وتستمر المحادثات مع الحكومة العراقية بشأن طلب إقامة مختبر متنقل في طريبيل. |
La Mesa podrá entonces decidir cuándo programar consultas oficiosas sobre la solicitud de reclasificación de Sudáfrica. | UN | وسيقرر المكتب أيضا تاريخ عقد مشاورات غير رسمية بشأن طلب إعادة التصنيف المقدم من جنوب أفريقيا. |
Informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros sobre la solicitud de admisión de la República Federativa de Yugoslavia como Miembro de las Naciones Unidas | UN | تقرير اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد بشأن طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة |
Quisiera invitarles ahora a pronunciarse sobre la solicitud de Arabia Saudita de participar como observadora en la labor de la Conferencia de Desarme en el actual período de sesiones, sin haber considerado antes la cuestión en sesión plenaria oficiosa. | UN | وأود الآن أن أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن طلب المملكة العربية السعودية المشاركة في أعمال المؤتمر كمراقب خلال هذه الدورة، بدون النظر في هذا الموضوع أولا في اجتماع غير رسمي للمؤتمر بكامل هيئته. |
Informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros sobre la solicitud de admisión de la República Democrática de Timor Oriental como Miembro de las Naciones Unidas | UN | تقرير اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد بشأن طلب جمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة |
Informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros sobre la solicitud de admisión de la Confederación Suiza como Miembro de las Naciones Unidas | UN | تقرير اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد بشأن طلب الاتحاد الكونفدرالي السويسري الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة |
Informe del Secretario General sobre la solicitud de Nepal relativa a la asistencia de las Naciones Unidas a su proceso de paz | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
Informe del Secretario General sobre la solicitud de Nepal relativa a la asistencia de las Naciones Unidas a su proceso de paz | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
Informe del Secretario General sobre la solicitud de Nepal relativa a la asistencia de las Naciones Unidas a su proceso de paz | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
Siguen las discusiones con el Gobierno del Iraq sobre la solicitud presentada por la Oficina del Programa para el Iraq a fin de que se autorice la instalación del laboratorio en Trebil. | UN | والمناقشات مستمرة مع حكومة العراق بشأن الطلب المقدم من مكتب برنامج العراق ﻹقامة المختبر في طربيل. |
El Comité decidió aplazar la adopción de medidas sobre la solicitud, a la espera de recibir más aclaraciones sobre esas cuestiones. | UN | وقررت اللجنة إرجاء أي إجراء بشأن الطلب ريثما تتلقى مزيدا من الإيضاحات بشأن هذه المسائل. |
El Estado requerido notificará inmediatamente a la Corte a través de los canales diplomáticos su decisión sobre la solicitud de extradición. | UN | على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم. |
En el informe también figuraba información de antecedentes sobre la solicitud y se aludía a las negociaciones entre las Naciones Unidas y el Reino Unido. | UN | كما تضمن التقرير معلومات أساسية عن الطلب وألمح إلى المفاوضات بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة. |
Esto es esencial para que el Comité cuente con todo el material pertinente y pueda tomar una decisión sobre la solicitud. | UN | ويعد ذلك ضروريا من أجل كفالة أن يكون أمام اللجنة جميع المواد ذات الصلة عند البت في الطلب. |
Información más detallada de este material médico aparece en mi Opinión disidente sobre la solicitud de la OMS. Debe también considerarse ese material médico como parte de este informe sobre los efectos específicos de las armas nucleares. | UN | ويرد عرض كامل لهذه المستندات الطبية في رأيي المعارض المتعلق بطلب منظمة الصحة العالمية، وينبغي أن تعتبر هذه المستندات الطبية أيضا جزءا من هذا العرض المتعلق باﻵثار الفريدة للسلاح النووي. |
La Comisión ha tenido esto en cuenta en sus recomendaciones sobre la solicitud de puestos adicionales para la Secretaría de la Corte. | UN | وقد أخذت اللجنة ذلك في حسبانها عند تقديم توصيتها المتعلقة بطلب إنشاء وظائف جديدة لقلم المحكمة. |
El representante de los Estados Unidos hizo una declaración sobre la solicitud. | UN | وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان بشأن هذا الطلب. |
Habrían podido al mismo tiempo pedir al Tribunal Federal que ordenase suspender la medida de expulsión hasta que se tomase una decisión sobre la solicitud de autorización y, en su caso, hasta la conclusión de la revisión judicial. | UN | وكان باستطاعتهم أن يستصدروا من المحكمة الاتحادية في الوقت ذاته أمراً بوقف تنفيذ إجراء الطرد إلى حين صدور قرار بخصوص طلب الإذن أو إلى حين الوقوف على نتيجة المراجعة القضائية، إن اقتضى الأمر. |
La secretaría envía un recordatorio a las Partes y los observadores sobre la solicitud de información especificada en el anexo E. | UN | ترسل الأمانة مذكرة إلى الأطراف والمراقبين بشأن طلبها السابق بخصوص تقديم المعلومات المحددة في المرفق هاء. |
Adoptó la decisión 2002/11, de 27 de junio de 2002, sobre la solicitud de la Argentina; | UN | اعتمد المقرر 2002/11 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بالطلب المقدم من الأرجنتين؛ |
En esas instancias la Jamahiriya Árabe Libia también solicitaba que, hasta que se reuniese la Corte, el Presidente ejerciese las facultades que le confería el párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que invitase a las Partes a actuar de manera que cualquier providencia de la Corte sobre la solicitud de medidas provisionales presentada por Libia pudiese surtir los efectos deseados. | UN | ٤٩ - وفي ذينك الطلبين، طلبت ليبيا أيضا إلى الرئيس أن يقوم، ريثما تجتمع المحكمة، بممارسة السلطات المخولة له بمقتضى الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة، فيدعو اﻷطراف إلى التصرف على نحو يمكن معه تحقيق اﻷثر المنشود من أي أمر قد تصدره المحكمة بصدد طلب ليبيا للتدبيرين التحفظيين. |
Consultas sobre la solicitud de la República Centroafricana | UN | مشاورات بشأن إحالة جمهورية أفريقيا الوسطى |
En la quinta sesión, celebrada el 11 de octubre, el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas expuso su opinión sobre la solicitud de audiencia del Sr. Ruddy (véase A/C.4/50/SR.5). | UN | ٢٦ - وفي الجلسة الخامسة المعقودة في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر، قدم المستشار القانوني لﻷمم المتحدة اﻵراء المتصلة بطلب الاستماع المقدم من السيد رودي )انظر (A/C.4/50/SR.5. |