La Comisión espera con interés la presentación por el Secretario General de la evaluación del proyecto, de conformidad con la solicitud formulada por la Asamblea General. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استلام تقييم الأمين العام للمشروع على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
Asimismo, en cumplimiento de su mandato y de la solicitud formulada por la Comisión, y en colaboración con ésta, la UNMIS ha asumido un papel rector en la adopción de medidas para asegurar la coherencia de la asistencia que prestan los donantes internacionales. | UN | كما أن بعثة الأمم المتحدة تضطلع، وفقا لولايتها وعلى نحو ما طلبته لجنة الانتخابات الوطنية، بدور قيادي مع لجنة الانتخابات الوطنية لضمان ترابط المساعدة المقدمة من المانحين الدوليين. |
Esto se corresponde con la solicitud formulada por la Asamblea General en el párrafo 21 de la sección II de su resolución 63/250. | UN | ويتسق هذا مع ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 21 من الجزء الثاني، من القرار 63/250. |
Atendiendo a una solicitud formulada por varios Estados Miembros, la Asamblea General decide levantar la sesión. | UN | قررت الجمعية العامة، بناء على طلب من عدة دول أعضاء، رفع الجلسة. |
Esos asesores se desplegarán dentro de las primeras 48 horas siguientes a la recepción de una solicitud formulada por un representante residente. | UN | ومستشارو الاستجابة المتدفقة سينشرون في غضون الـ 48 ساعة الأولى من تلقي طلب من الممثل المقيم. |
El Consejo luego procedió a una votación sobre la solicitud formulada por Palestina. | UN | ثم شرع المجلس في التصويت على الطلب المقدم من فلسطين. |
De conformidad con la solicitud formulada por la Asamblea en esa resolución, el Departamento está considerando la posibilidad de recomendar una reformulación del Reglamento y Reglamentación Detallada en el contexto del marco de gestión basada en los resultados. | UN | وتلبية لما طلبته الجمعية العامة في ذلك القرار، تنظر الإدارة حاليا في إمكانية التوصية بإعادة صياغة هذين النظامين ضمن إطار الإدارة القائمة على النتائج. |
Atendiendo la solicitud formulada por la Asamblea en esa resolución, el Secretario General y el Presidente de la Asamblea General promovieron la observancia de la tregua en diversas formas. | UN | 4 - وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في ذلك القرار، شجع كل من الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على مراعاة الهدنة في محافل شتى. |
43. Con respecto a la cuestión de una jurisdicción penal internacional, Túnez apoya el establecimiento de un grupo de trabajo por parte de la CDI; su mandato responde plenamente a la solicitud formulada por la Asamblea General en la resolución 46/54. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بمسألة القضاء الجنائي الدولي، قال إن وفده يؤيد إنشاء اللجنة فريقا عاملا، وهو الفريق الذي تتفق ولايته اتفاقا تاما مع ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٦/٥٤. |
En el presente informe se describen las medidas necesarias para llevar a la práctica la reforma del sistema interno de administración de justicia de la Organización, con arreglo a la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 49/222 A, de 23 de diciembre de 1994. | UN | ١ - يصف هذا التقرير تدابير التنفيذ اللازمة ﻹصلاح نظام العدل الداخلي في المنظمة، وفقا لما طلبته اﻷمانة العامة في قرارها ٤٩/٢٢٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
52. La Unión Europea no puede apoyar la solicitud formulada por la Quinta Comisión en relación con el establecimiento por la Secretaría de principios para la prestación de apoyo logístico, que en el futuro servirían de base para todas las actividades de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٥٢ - والاتحاد اﻷوروبي لا يستطيع أن يؤيد ما طلبته اللجنة الخامسة من قيام اﻷمانة العامة بصياغة مفهوم للدعم السوقي يكون أساسا لكافة عمليات حفظ السلام في المستقبل. |
El documento se transmite a la Comisión en respuesta a una solicitud formulada por la Comisión de Estadística en su 31º período de sesiones1. | UN | وهو يحال إلى اللجنة وفقا لما طلبته في دورتها الحادية والثلاثين(1). نقاط للمناقشة |
solicitud formulada por la República Bolivariana de Venezuela de pasar a formar parte del Comité | UN | طلب من جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تصبح عضوا في اللجنة |
Ante una solicitud formulada por la OUA, la OMS también prestó asesoramiento a la OUA en relación con sus servicios de información sanitaria y su dispensario médico. | UN | وردا على طلب من منظمة الوحدة الافريقية، أسدت منظمة الصحة العالمية أيضا المشورة لمنظمة الوحدة الافريقية فيما يتعلق بدائرة المعلومات الصحية التابعة لها ومستوصفها الطبي. |
Habida cuenta de la solicitud formulada por el Gobierno de Haití, las Naciones Unidas establecieron un equipo técnico como parte de la UNMIH para prestar asistencia técnica al Consejo Electoral Provisional. | UN | ١١٠٥- استجابة إلى طلب من حكومة هايتي، أنشأت اﻷمم المتحدة فريقا تقنيا كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لتقديم المساعدة التقنية إلى المجلس الانتخابي المؤقت. |
solicitud formulada por Kirguistán de que se clasifique como Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo de Montreal | UN | ميم - طلب من قيرغيزستان لأن تصنّف بوصفها طرفاً عاملاً بموجب المادة 5 من بروتوكول مونتريال |
Además, mi Representante Especial ha aclarado que la solicitud formulada por el Gobierno no debe modificar el mecanismo de la Comisión de Supervisión de la Cesación del Fuego que se establece en los acuerdos de paz. | UN | وفي الوقت ذاته، أوضح أنه ينبغي ألا يؤدي الطلب المقدم من الحكومة إلى تغيير طبيعة آلية لجنة انتهاكات وقف إطلاق النار، المنصوص عليها في اتفاقات السلام. |
El informe responde a una solicitud formulada por la Junta Ejecutiva en el segundo período ordinario de sesiones de 1996. | UN | ويقدم التقرير استجابة لطلب من المجلس التنفيذي في الدورة العامة الثانية لعام ١٩٩٦. |
En consecuencia, apoya plenamente la solicitud formulada por Kazajstán. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن وفده يؤيد بالكامل الطلب الذي تقدمت به كازاخستان. |
En respuesta a una solicitud formulada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su segundo período de sesiones, la UNCTAD y el PNUMA copatrocinaron una reunión oficiosa de alto nivel sobre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وردا على طلب قدمته لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية، شارك اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في استضافة اجتماع غير رسمي رفيع المستوى معني بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة. |
El Tribunal consideró por unanimidad que tenía competencia, de conformidad con el artículo 292 de la Convención, para examinar la solicitud formulada por el Japón. | UN | وخلصت المحكمة بالإجماع إلى أن لها بموجب المادة 292 من الاتفاقية صلاحية الاختصاص بالنظر في الطلب الذي قدمته اليابان. |
Además, el Comité examinó una solicitud formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) y tomó la decisión pertinente. | UN | وباﻹضافة الى ذلك نظرت اللجنة وقررت البت، في طلب مقدم من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واتخذت قرارا بشأن هذا الطلب. |
Por consiguiente, apoyan la solicitud formulada por la CAPI a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) de que ajuste su práctica a la del régimen común en lo relativo a los escalones suplementarios en la escala de sueldos (A/48/30, párr. 261 a)). | UN | ولذلك فإنها تؤيد الطلب الذي وجهته لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى منظمة العمل الدولية بأن تجعل ممارستها المتصلة بالدرجات اﻹضافية التي تتجاوز جدول المرتبات مطابقة للممارسة المعمول بها في النظام الموحد )A/48/30، الفقرة ١٦٢ )أ((. |
Dicho documento había sido redactado por varias delegaciones de gobierno que participaban en el grupo de trabajo, atendiendo a una solicitud formulada por el Presidente-Relator. | UN | وقد صاغت هذه الوثيقة عدة وفود حكومية مشاركة في الفريق العامل على إثر طلب تقدم به الرئيس - المقرر. |
Este informe se transmite en respuesta a una solicitud formulada por la Comisión de Estadística en su 38° período de sesiones. | UN | ويحال التقرير بناء على طلب تقدمت به اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين. |
Asimismo, tomó nota de la solicitud formulada por una delegación de que se demostrase el impacto real de estos proyectos en las personas y aseguró que así se haría en el futuro. | UN | وأشار إلى طلب وجهه أحد الوفود للبرهنة على التأثير الحقيقي لهذه المشاريع في الأفراد وأكد أن هذا سيبلغ عنه في المستقبل. |
Se refirió a la solicitud formulada por el Comité de los Derechos del Niño y la Comisión de Expertos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para la eliminación de las peores formas de trabajo infantil y la aplicación de programas de rehabilitación y reintegración. | UN | وأشارت إلى الطلب الموجه من لجنة حقوق الطفل ولجنة خبراء منظمة العمل الدولية بخصوص القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وتنفيذ برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
A raíz de la solicitud formulada por Serbia en 2005 en su informe inicial sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha solicitado a la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) que facilite información sobre la aplicación del Pacto en Kosovo-Metohija. | UN | وأشار إلى أنه في أعقاب الطلب المقدَّم من صربيا في عام 2005 في تقريرها الأوَّلي عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، طلبت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تقديم معلومات عن تنفيذ العهد في كوسوفو - ميتوهيا. |