Turquía, que es miembro del Comité Ejecutivo del ACNUR, ha contribuido a la búsqueda de soluciones duraderas para el problema de los refugiados. | UN | وتركيا، العضو في اللجنة التنفيذية للمفوضية، تسهم في التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Declaración conjunta para poner fin al desplazamiento y garantizar soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos vulnerables | UN | إعلان مشترك بشأن وضع حد للتشرد وكفالة حلول دائمة لصالح الضعفاء من اللاجئين والمشردين داخليا |
En la sección temática se consideran las soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos. | UN | ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية. |
Si bien la mayoría han regresado al Iraq, se sigue buscando soluciones duraderas para los restantes. | UN | وعلى الرغم من عودة أغلبيتهم الى العراق، لا يزال السعي جاريا للتوصل الى حلول دائمة بالنسبة للباقين. |
67. Se han encontrado soluciones duraderas para buena parte del resto de las personas que habían huido de Libia. | UN | وقد عُثر على حلول دائمة من أجل نسبة كبيرة من الأشخاص المتبقين من الفارين من ليبيا. |
Ha empezado ya el regreso de desplazados internos y, en menor medida, de refugiados, y el Gobierno del Iraq se enfrenta a la difícil tarea de encontrar soluciones duraderas para los desplazados. | UN | وبما أن عودة المشردين داخليا، واللاجئين بقدر أقل، قد بدأت، فإن حكومة العراق تواجه تحدياً يتمثل في إيجاد حلول دائمة لفائدة المشردين. |
Sólo mediante el diálogo y la negociación, fortalecidos por la justicia social, se pueden lograr soluciones duraderas para este problema. | UN | وأن السبيل الوحيد لإيجاد حلول دائمة لتلك المشاكل من خلال الحوار والمفاوضات تدعمهما العدالة الاجتماعية. |
El ACNUR está celebrando consultas con los gobiernos interesados sobre la eliminación de la asistencia del ACNUR a los campamentos del grupo de no refugiados para mediados de 1999, al tiempo que continúa determinando posibilidades de reasentamiento y otras soluciones duraderas para los refugiados. | UN | وتقوم المفوضية بالتشاور مع الحكومات المعنية بشأن الانهاء التدريجي للمساعدة التي تقدمها المفوضية للمخيمات بالنسبة لمجموع الحالات المتبقية من غير اللاجئين في منتصف عام 1999، مع مواصلة عملية إعادة التوطين وغير ذلك من الحلول الدائمة لصالح اللاجئين. |
Se pide a la comunidad internacional que tome medidas para hallar soluciones duraderas para el problema de la deuda. | UN | والمجتمع الدولي مدعو إلى اتخاذ إجراءات تهدف إلى التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة الديون. |
La UNAMID siguió prestando apoyo al equipo en el país a fin de encontrar soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas en Darfur. | UN | وواصلت العملية المختلطة دعم الفريق القطري في إيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا في دارفور. |
12. Con todo, la protección de los refugiados está también inextricablemente unida a la búsqueda de soluciones duraderas para el problema de los refugiados y a la consecución de las mismas. | UN | ٢١ - بيد أن حماية اللاجئين ترتبط أيضا ارتباطا لا ينفصم بالسعي إلى ايجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين وبلوغ هذه الحلول. |
Trabajó en estrecha cooperación con el ACNUR en el examen de soluciones duraderas para la cuestión de los refugiados. | UN | وعمل في تعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استكشاف حلول دائمة لصالح اللاجئين. |
En el excelente debate mantenido en la mesa redonda sobre la NEPAD el miércoles se destacó la necesidad de los acuerdos de colaboración para encontrar soluciones duraderas para los refugiados. | UN | وقد استرعت المناقشات الممتازة التي أجراها الفريق يوم الأربعاء بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الانتباه إلى ضرورة إقامة عمليات شراكة للتوصل إلى حلول دائمة لصالح اللاجئين. |
La situación humanitaria había mejorado, pero seguía habiendo problemas con relación a la inseguridad alimentaria, la búsqueda de soluciones duraderas para las personas que aún vivían en campamentos y al hacer frente a la epidemia de cólera. | UN | وقد تحسنت الحالة الإنسانية، ولكن ما زال هنالك المزيد من التحديات فيما يتعلق بالتصدي لانعدام الأمن الغذائي، وإيجاد حلول دائمة للأشخاص الذين لا يزالون يعيشون في المخيمات والتعامل مع وباء الكوليرا. |
VIII. ENCONTRAR soluciones duraderas para LAS | UN | ثامناً - تأمين حلول دائمة للأشخاص موضع العناية |
Si bien la mayoría han regresado al Iraq, se sigue buscando soluciones duraderas para los restantes. | UN | وعلى الرغم من عودة أغلبيتهم الى العراق، لا يزال السعي جاريا للتوصل الى حلول دائمة بالنسبة للباقين. |
El mensaje central de todas esas visitas fue un llamamiento en favor de soluciones duraderas para los desplazados internos. | UN | والرسالة الرئيسية التي وُجّهت في جميع هذه الزيارات هي الدعوة إلى إيجاد حلول دائمة من أجل المشردين داخليا. |
El ACNUR consideró que esa ley contenía disposiciones importantes sobre diversas cuestiones, desde las relativas al procedimiento para determinar el estatuto de refugiado hasta las relativas a la integración local y la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados, como el reasentamiento. | UN | ورأت مفوضية شؤون اللاجئين أن هذا القانون يكرس أحكاماً هامة تشمل الأحكام المتعلقة بإجراء تحديد وضع اللاجئين انتهاءً بتلك المتعلقة بالاندماج في المجتمع المحلي وبالبحث عن حلول دائمة لفائدة اللاجئين كإعادة التوطين. |
Reconoce la necesidad de adoptar un enfoque amplio y diversificado en la búsqueda de soluciones duraderas para las crisis y los conflictos complejos del África occidental. | UN | ويسلم بالحاجة إلى نهج شامل ومركّب لإيجاد حلول دائمة للأزمات والصراعات المعقدة في غرب أفريقيا. |
El ACNUR está celebrando consultas con los gobiernos interesados sobre la eliminación, para mediados de 1999, de la asistencia del ACNUR a los campamentos del grupo de no refugiados, al tiempo que continúa determinando posibilidades de reasentamiento y otras soluciones duraderas para los refugiados. | UN | وتقوم المفوضية بالتشاور مع الحكومات المعنية بشأن الانهاء التدريجي للمساعدة التي تقدمها المفوضية للمخيمات بالنسبة لمجموع الحالات المتبقية من غير اللاجئين في منتصف عام 1999، مع مواصلة عملية إعادة التوطين وغير ذلك من الحلول الدائمة لصالح اللاجئين. |
Los intentos de hallar soluciones duraderas para los menores no acompañados o separados comenzarán y se pondrán en práctica sin dilación y, de ser posible, inmediatamente después de que se determine que se trata de un menor no acompañado o separado de su familia. | UN | وينبغي بذل الجهود اللازمة لإيجاد حلول مستدامة لفائدة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم دون تأخير لا مبرر لـه، وحيثما أمكن ذلك، فورَ معاينة حالة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه. |
Hay que encontrar soluciones duraderas para la pobreza, la injusticia y los conflictos, que constituyen un terreno fértil para los grupos terroristas. | UN | فلا بد من التوصل لحلول دائمة للفقر والظلم والنزاعات، وهي أمور تهيئ مرتعا خصبا للجماعات الإرهابية. |
Proyectos de soluciones duraderas para los desplazados internos | UN | مشاريع الحلول الدائمة للأشخاص المشردين داخليا |
Recomendación 15. En el marco de su especial interés en lograr soluciones duraderas para los refugiados, el Alto Comisionado debería: | UN | 36 - التوصية 15: ينبغي للمفوض السامي، في إطار تركيزه على الحلول الدائمة لمشكلة اللاجئين، ما يلي: |
Otro problema para las oficinas del ACNUR en la región es encontrar soluciones duraderas para los refugiados urbanos. | UN | ومن التحديات اﻷخرى لمكاتب المفوضية في المنطقة إيجاد حلول دائمة للاجئين الموجودين في المناطق الحضرية. |
En él se reconoció la importancia de encontrar soluciones duraderas para los 2,2 millones de refugiados y desplazados por el conflicto. | UN | واعترف هذا الاتفاق بأهمية إيجاد حلول دائمة لما يقارب ٢,٢ مليون لاجئ ومشرد بسبب النزاع. |
Se han obtenido avances significativos en el logro de soluciones duraderas para los refugiados, centradas fundamentalmente en su repatriación a Bosnia y Herzegovina y Croacia y en la integración local mediante la construcción de viviendas, la generación de ingresos y los programas de formación profesional. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في إيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين وذلك بالتركيز في معظم الأحيان على إعادتهم إلى وطنهم في البوسنة والهرسك وكرواتيا وعلى الاندماج في المجتمع المحلي عن طريق برامج الإسكان والبرامج المدِّرة للدخل والتدريب المهني. |