ويكيبيديا

    "soluciones para los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول للمشاكل
        
    • حلول لمشاكل
        
    • الحلول للمشاكل
        
    • الحلول لمشاكل
        
    • حلولا لمشاكل
        
    • الحلول للتحديات
        
    • حلول للتحديات
        
    • حلول للمشكلات
        
    • الحلول الممكنة للتحديات
        
    • بحلول للمشاكل
        
    • حلول للشواغل
        
    • حلول للمسائل
        
    • حلول للتصدي
        
    En forma creciente, hemos llegado a comprender que la paz y la seguridad requieren soluciones para los problemas sociales y económicos; que sin desarrollo no puede haber paz. UN لقد بدأنا نفهم على نحو متزايد أن السلم واﻷمن يتطلبان إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية وأنه لا يمكن أن يكون هناك سلم دون تنمية.
    La organización de toda clase de vínculos entre los países interesados ayudará a establecer la paz en la región, al igual que la búsqueda de soluciones para los problemas políticos aún pendientes. UN إن تنظيم جميع أنواع الروابط بين البلدان المعنية سيساعد على إقامة السلم في المنطقة، وكذلك الحال بالنسبة الى البحث عن حلول للمشاكل السياســية التي لا تــزال معلقة.
    Después de pasar revista a la viabilidad y eficacia de ambas opciones, se examinará la posibilidad de proponer soluciones para los problemas que se han detectado. UN وبعد استعراض إمكانية العمل بهذين الخيارين وفعاليتهما، سنتناول إمكانية تقديم حلول للمشاكل التي تم الكشف عنها.
    El objetivo último de la protección es encontrar soluciones para los problemas de los refugiados. UN ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين.
    Somos nosotros los que debemos encontrar soluciones para los problemas que enfrentamos, lograr el consenso respecto de esas soluciones, y llevarlas a la práctica. UN فنحن الذين يجب أن نجد الحلول للمشاكل التي نواجهها، وأن نبني توافق الآراء حول تلك الحلول، وأن ننفذها.
    Puesto que las mejores soluciones para los problemas reales del mundo son soluciones locales, las comunidades locales deberán mantener o recuperar la autoridad, el personal y los recursos que necesitan para afrontar los problemas comunes que las afectan. UN ولما كانت أفضل الحلول لمشاكل العالم الحقيقية هي الحلول النابعة من أرض الواقع، بات على المجتمعات المحلية أن تستبقي أو تستعيد ما يلزمها من سلطة وموظفين وموارد للتصدي للمشاكل الجماعية التي تمسها.
    Las Naciones Unidas representan la voluntad de toda la humanidad de buscar en forma colectiva soluciones para los problemas comunes que enfrenta nuestro mundo. UN واﻷمم المتحدة تمثل إرادة البشرية كلها للسعي بشكل جماعي ﻹيجاد حلول للمشاكل المشتركة التي تواجه عالمنا.
    Se explicó el método de cálculo de las dietas y se propusieron soluciones para los problemas planteados. UN وتم شرح طريقة حساب بدل اﻹقامة اليومي، واقترحت حلول للمشاكل المثارة.
    Los líderes ofrecieron varias soluciones para los problemas que habían identificado. UN وقدم الزعماء عدة حلول للمشاكل التي حددوها.
    Se deben encontrar igualmente soluciones para los problemas que impiden la aplicación de la Convención. UN ويتعين إيجاد حلول للمشاكل التي تعوق تطبيق الاتفاقية.
    La Oficina de Operaciones también idearía soluciones para los problemas que afrontan las operaciones de mantenimiento de la paz, promovería el acuerdo sobre ellas y las aplicaría. UN وسيعمل مكتب العمليات أيضا على إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه عمليات حفظ السلام وتشجيع الاتفاق على هذه الحلول وتنفيذها.
    Debemos ser justos y ecuánimes en la búsqueda de soluciones para los problemas mundiales. UN ويجب أن نكون عادلين ومتوازنين في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Ha desempeñado un papel notable en el logro de soluciones para los problemas que enfrenta la sociedad europea. UN ويضطلع المجلس بدور هام في إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المجتمع الأوروبي.
    El objetivo último de la protección es encontrar soluciones para los problemas de los refugiados. UN ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين.
    Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. UN ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية.
    Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. UN ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية.
    También es aquí donde podemos estudiar soluciones para los problemas que ahora afronta el mundo. UN كما أنه يمكننا هنا أن نتوخى الحلول للمشاكل التي تواجه العالم اليوم.
    Esto puede incluir el análisis de cuestiones candentes y el logro de soluciones para los problemas que ahora obstaculizan la materialización de los nobles objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد يشمل ذلك تحليل مسائل ساخنة وإيجــــاد الحلول لمشاكل تقف اﻵن عقبة أمام تحقيقنا لﻷهــداف النبيلة المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Tras señalar que la desertificación, la sequía y la degradación de la tierra agravan la pobreza en el Camerún, el orador exhorta a la comunidad internacional a hallar soluciones para los problemas de inseguridad alimentaria en las regiones afectadas. UN وأشار إلى أنّ التصحر والجفاف وتدهور التربة تعمل على تفاقم الفقر في الكاميرون بدرجة خطيرة وطالب المجتمع الدولي بأن يجد حلولا لمشاكل انعدام الأمن الغذائي في المناطق المتأثرة.
    Reconociendo además el papel decisivo que desempeñan las reformas institucionales, la financiación y las asociaciones público-privadas, además de la ciencia, la tecnología y la innovación, en el logro de soluciones para los problemas relacionados con la urbanización sostenible, UN وإذ يسلم كذلك بالدور الحاسم للإصلاحات المؤسسية والتمويل والشراكات بين القطاعين العام والخاص، بالإضافة إلى العلم والتكنولوجيا والابتكار، في إيجاد الحلول للتحديات المتصلة بالتحضر المستدام،
    La propiedad intelectual también estaba estrechamente vinculada con la innovación, que era la clave del éxito económico y una fuente de soluciones para los problemas sociales. UN وترتبط الملكية الفكرية أيضا ارتباطا وثيقا بالابتكار، وهو أداة أساسية للنجاح الاقتصادي ومصدر حلول للتحديات الاجتماعية.
    En su opinión, la secretaría no podía encontrar soluciones para los problemas que planteaba la falta de consenso entre los Estados miembros. UN وشدد المندوب على أنه ليس في مقدور الأمانة إيجاد حلول للمشكلات الناشئة عن عدم وجود توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء.
    En esas conferencias los participantes tuvieron la oportunidad de intercambiar ideas de manera oficiosa y franca, y de buscar soluciones para los problemas fundamentales existentes en estos ámbitos. UN وأتاح المؤتمران فرصة للمشاركين للدخول في مناقشات غير رسمية وصريحة وبحث الحلول الممكنة للتحديات الرئيسية القائمة في هذه المجالات.
    Es importante, por lo tanto, que se constituya un grupo de trabajo de expertos para determinar los componentes del programa propuesto y sugerir soluciones para los problemas humanitarios abarcados por el programa. UN ومن ثم، فمن المهم أن يجري تشكيل فريق للخبراء من أجل تحديد العناصر المكونة للبرنامج المقترح والتقدم بحلول للمشاكل الإنسانية التي يغطيها هذا البرنامج.
    Si bien es innegable que mediante sus acciones las Naciones Unidas son una plataforma fundamental en la búsqueda de soluciones para los problemas existentes, debemos señalar que la complejidad de los retos que surgen, la gravedad de las nuevas amenazas y los fracasos y las deficiencias más o menos graves atentan contra la eficacia de nuestras acciones. UN وإذ لا يمكن إنكار أن الأمم المتحدة من خلال إجراءاتها، منبر للبحث عن حلول للشواغل القائمة، فإنه لا بد أن نلاحظ أن التحديات الناشئة المعقدة، ومدى خطورة التهديدات الجديدة والإخفاقات وأوجه القصور الخطيرة إلى حد قد تجعل إجراءاتنا أقل فعالية.
    El proyecto de texto limpio presentado por el Irán y el texto modelo del tratado preparado por Australia demuestran que los corchetes no son inamovibles, que con voluntad política y decisión de buscar posibles zonas de coincidencia, es posible hallar soluciones para los problemas pendientes. UN ويثبت مشروع النص الايراني الواضح والمعاهدة النموذجية الاسترالية أن اﻷقواس ليست غير قابلة للتغير، وأن مع الارادة السياسية والتصميم على استكشاف المجالات المحتملة لاتفاق مشترك، يمكن إيجاد حلول للمسائل المعلقة.
    145. La Dependencia Especial para la CTPD ha elaborado un enfoque mediante el cual apoya actividades encaminadas a buscar soluciones para los problemas comunes que enfrentan muchos países en desarrollo. UN ١٤٥ - وضعت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية نهجا يدعم اﻷنشطة الرامية إلى التوصل إلى حلول للتصدي للمشاكل المشتركة التي تواجه كثيرا من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد