Las actividades de estas organizaciones merecen pleno apoyo en vista de que son un elemento muy importante para la aclaración de las desapariciones. | UN | فأنشطة هذه المنظمات جديرة بكل تأييد لأنها تشكل عنصرا رئيسيا في إيضاح الحالات. |
Las actividades de estas organizaciones merecen pleno apoyo en vista de que son un elemento muy importante para la aclaración de las desapariciones. | UN | فأنشطة هذه المنظمات تستحق الدعم الكامل نظرا إلى أنها تشكل عنصرا رئيسيا في استجلاء هذه الحالات. |
Por último, subrayo que los recursos son un elemento muy importante en nuestra lucha contra las drogas. | UN | وأخيرا، أؤكد أن الموارد هي عنصر بالغ اﻷهمية في مكافحة المخدرات. |
Exhorta a los Estados Miembros a que apoyen oficialmente los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados, que son un elemento fundamental de una actuación judicial justa. | UN | وشجعت الدول الأعضاء على التأييد الرسمي للمبادئ الأساسية لدور المحامين، التي هي عنصر أساسي للإجراءات القضائية العادلة. |
Estas actividades merecen el apoyo en vista de que son un elemento muy importante en la aclaración de las desapariciones. | UN | فأنشطة هذه المنظمات تستحق الدعم الكامل لأنها تشكل عنصراً رئيسياً في استجلاء هذه الحالات. |
Según declaraciones atribuidas al Presidente de Francia, las fuerzas nucleares francesas son un elemento clave de la seguridad en Europa. | UN | 17 - وقد نُقل عن رئيس فرنسا قوله إن القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros representantes de la sociedad civil, como por ejemplo el sector empresarial, son un elemento importante para mejorar la dotación de recursos de las oficinas exteriores encargadas de las comunicaciones. | UN | فالمنظمات غير الحكومية وغيرها من ممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك دوائر اﻷعمال، تشكل عنصرا مهما في تلبية احتياجات مكاتب الاتصال الميدانية، بصفة خاصة، من حيث الموارد. |
La comunidad científica y tecnológica continuará participando como grupo importante del Programa 21 en los procesos de diversos sectores interesados que son un elemento integral del ciclo de trabajo de la Comisión. | UN | وستواصل الأوساط العلمية والتكنولوجية، بوصفها إحدى المجموعات الرئيسية في جدول أعمال القرن 21، المشاركة في عمليات أصحاب المصلحة المتعددين التي تشكل عنصرا لا يتجزأ من دورة عمل اللجنة. |
Las normas jurídicas son un elemento, junto con los políticos, social, económico y ambiental, de la labor internacional sobre este tema complejo e importante y es esencial que las que se formulen puedan ser comprendidas y aplicadas fácilmente por técnicos y científicos. | UN | فالقواعد القانونية تشكل عنصرا واحدا فقط، إلى جانب العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية، من العمل الدولي بشأن ذلك الموضوع المعقد الهام، ومن الأساسي أن تكون القواعد القانونية الموضوعة سهلة الفهم والتنفيذ من جانب الخبراء والمديرين الفنيين. |
Los bosques son un elemento esencial del desarrollo sostenible y contribuyen a abordar preocupaciones mundiales, regionales y nacionales, entre ellas cuestiones relacionadas con los bosques en un entorno cambiante. | UN | إن الغابات هي عنصر حيوي من عناصر التنمية المستدامة وتسهم في معالجة الشواغل العالمية والإقليمية والوطنية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالغابات في بيئة متغيرة. |
La experiencia ha demostrado que los programas de desarrollo de los recursos humanos que abarcan todo el sistema, y otras estrategias de mejora administrativa y de gestión, son un elemento común a muchos esfuerzos de reforma del sector público. | UN | وتبين التجربة أن برامج تنمية الموارد البشرية على نطاق النظام، وغيرها من استراتيجيات التحسين اﻹداري والتنظيمي، هي عنصر مألوف في كثير من الجهود المبذولة ﻹصلاح القطاع العام. |
Por otra parte, en muchos sectores de la industria se ha presentado una tendencia hacia sistemas de producción más flexibles, un énfasis en la reducción de la magnitud y el reconocimiento de que las pequeñas y medianas empresas son un elemento crítico del sistema de producción y no un componente periférico únicamente. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي أجزاء كثيرة من الصناعة، هناك اتجاه نحو إنشاء نظم انتاج مرنة، والتأكيد على خفض الحجم، والاعتراف بأن المشاريع الصغيرة والمتوسطة هي عنصر أساسي في نظام اﻹنتاج وليس مجرد عنصر هامشي. |
El Consejo recordó que las cuestiones de la migración son un elemento central en las relaciones entre la Unión y sus Estados miembros con terceros países. | UN | وأشار المجلس إلى أن مسائل الهجرة تشكل عنصراً مركزياً في علاقات الاتحاد ودوله الأعضاء مع بلدان ثالثة. |
Por otra parte, sostuvo que las actividades económicas tradicionales, que son un elemento fundamental de la cultura de los pueblos indígenas, pertenecen al ámbito de protección del artículo 27. | UN | وذهبت اللجنة أيضاً إلى أن الأنشطة الاقتصادية التقليدية التي تشكل عنصراً أساسياً من ثقافة الشعوب الأصلية، تندرج ضمن نطاق حماية المادة 27. |
Según declaraciones atribuidas al Presidente de Francia, las fuerzas nucleares francesas son un elemento clave de la seguridad en Europa. | UN | 17 - وقد نُقل عن رئيس فرنسا قوله إن القوات النووية الفرنسية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أمن أوروبا. |
Esas garantías son un elemento fundamental de la seguridad nacional, regional y mundial. | UN | وأضاف أن الضمانات هي جزء أساسي من الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
Estas consideraciones son un elemento esencial que deben tenerse en cuenta en la aplicación de los criterios de ordenación basados en zonas especificas. | UN | هذه الاعتبارات تعدّ عنصراً أساسيا يتعين أخذه في الحسبان في عملية تنفيذ أدوات الإدارة على أساس المناطق. |
Sin embargo, la falta de fondos suficientes para las actividades de la OIM, que son un elemento esencial del llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Angola, ha puesto en peligro el éxito duradero de esta importante operación. | UN | بيد أن النجاح المستمر لهذه الممارسة الهامة يتعرض للخطر لنقص التمويل المناسب ﻷنشطة المنظمة الدولية للهجرة التي تعد عنصرا أساسيا لنداء اﻷمم المتحدة الموحد من أجل أنغولا. |
Las organizaciones no gubernamentales son un elemento de la sociedad civil que puede cumplir y ha cumplido a menudo una función muy eficaz en la realización de los derechos humanos. | UN | والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور. |
21. Habida cuenta de la considerable proporción de jóvenes en la población de los Estados miembros de la CARICOM, los jueces de menores son un elemento muy importante de los programas de justicia penal. | UN | ٢١ - وقال إنه نظرا ﻷن السكان في الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي يتألفون في معظمهم من الشباب فإن قضاء اﻷحداث يمثل عنصرا رئيسيا في برامج العدالة الجنائية. |
Se reconoce, pues, que los derechos humanos son un elemento esencial para asegurar la estabilidad y evitar los conflictos. | UN | ومن المسلم به أن حقوق اﻹنسان تمثل عنصرا أساسيا لكفالة الاستقرار ومنع الصراع. |
Las políticas de población, aunque son un elemento esencial del desarrollo sostenible, no son suficientes por sí mismas a menos que sean aplicadas a través de programas eficaces. | UN | إن السياسات السكانية، مع أنها عنصر أساسي في التنمية المستدامة، لا تكفي بحد ذاتها إذا لم تنفذ عن طريق برامج فعالة. |
Además, como ya se indicó a la Junta, la Administración desea señalar que las redistribuciones entre grupos y clases son un elemento esencial de la gestión de las habilitaciones de créditos para ofrecer a las misiones la flexibilidad necesaria para ejecutar sus mandatos. | UN | وتود الإدارة كذلك أن تشير إلى أن عمليات نقل الأموال بين المجموعات والفئات، كما سبق أن ذكرت للمجلس، تعتبر من السمات الضرورية لإدارة المخصصات بطريقة تمنح البعثات المرونة اللازمة لإنجاز ولاياتها. |
Los fondos son un elemento complementario en una relación de financiación a tres bandas con los donantes, como modalidad intermedia entre los recursos básicos y los complementarios. | UN | وهي عنصر مكمل لعلاقة التمويل الثلاثية مع المانحين، إذ تقع بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية. |
Los representantes del personal, que son un elemento esencial del proceso, serán consultados plenamente sobre estas nuevas propuestas. | UN | وسيجري التشاور بالكامل مع ممثلي الموظفين، الذين يعتبرون عنصرا أساسيا في العملية، بشأن المقترحات الجديدة. |
En este contexto, el Comité recuerda su jurisprudencia anterior en el sentido de que las actividades económicas pueden entrar en el ámbito del artículo 27 si son un elemento esencial de la cultura de una comunidad étnica. | UN | وفي هذا السياق، تذكِّر اللجنة بأحكامها القضائية السابقة التي خلصت فيها إلى أن الأنشطة الاقتصادية يجوز أن تندرج في إطار المادة 27 متى شكلت عنصراً أساسياً من عناصر ثقافة المجتمع المحلي. |