son víctimas de la violación sistemática contra seres humanos que nosotros aceptamos como normal, y por la cual juzgamos negativamente al segundo milenio. | UN | وهؤلاء هم ضحايا العنف المنظم ضد البشر، والذي نقبله على أنه طبيعي، والذي نحكم به على الألفية الثانية بصورة معاكسة. |
Desde la infancia, muchas mujeres son víctimas de distintas formas de violencia que constituyen violaciones perversas de sus derechos. | UN | العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن. |
Estamos hablando de 1.500 millones de personas en todo el mundo que hoy son víctimas de la miseria y 800 millones que están muriendo de hambre. | UN | ونحن نتكلم هنا عن بليون ونصف بليون من الناس حول العالم هم اليوم ضحايا الفقر المدقع، و 800 مليون نسمة يتضورون جوعا. |
La discriminación introduce divisiones en la sociedad, agrava la desigualdad y aumenta la pobreza de quienes son víctimas de ella. | UN | وهذا التمييز يفضي إلى إيجاد انقسامات داخل المجتمع، ويفاقم من اللامساواة، ويزيد من فقر من يتعرضون له. |
Todos los niños que son víctimas de abusos sexuales tienen derecho a la rehabilitación y la reintegración en la sociedad. | UN | فلجميع اﻷطفال الذين يقعون ضحية للاعتداء الجنسي الحق في أن يعاد تأهيلهم وأن يعاد إدماجهم في المجتمع. |
Las mujeres que son víctimas de la violencia pueden obtener asesoramiento jurídico gratuito; en Buenos Aires, hay también una línea telefónica de asesoramiento. | UN | والنساء اللائي يتعرضن للعنف بوسعهن أن يصلن إلى مشورة قانونية؛ كما يوجد في بوينس أيرس خط هاتفي لتوفير هذه المشورة. |
Esto es especialmente cierto en el caso de las niñas y las mujeres, que son víctimas de una violencia generalizada, incluso de violaciones sistemáticas. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والفتيات، من ضحايا العنف المنتشر على نطاق واسع، بما في ذلك عمليات الاغتصاب المنتظم. |
Indiquen si la Ley de 2006 incluye la violencia doméstica y prevé recursos para las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان قانون عام 2006 يشمل العنف الأسري ويقدم وسائل انتصاف من ضحايا العنف من النساء والفتيات. |
Las medidas que pueden ser de especial provecho para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica o sexual incluyen: | UN | والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل: |
En el Pakistán, alrededor de 500 mujeres al año son víctimas de crímenes de honra. | UN | وفي باكستان، يقع ما يقرب من 500 امرأة في السنة ضحايا لجرائم الشرف. |
son víctimas de un conflicto injusto creado por aquellos que niegan los incuestionables derechos milenarios de Marruecos sobre el Sáhara Occidental. | UN | وهم ضحايا نزاع غير عادل أوجده هؤلاء الذين ينكرون حقوق المغرب الثابتة الممتدة لألف سنة في الصحراء الغربية. |
Esclavizados por sus carceleros, son víctimas de malnutrición y de enfermedades y de trabajo forzoso y trata de niños. | UN | وبينما يستعبدون بواسطة سجانيهم، يعانون من سوء التغذية والأمراض، كما أنهم ضحايا للعمل القسري والاتجار بالأطفال. |
De acuerdo con cifras del Servicio Nacional de la Mujer, en la región metropolitana, 5 de cada 10 mujeres son víctimas de este tipo de agresión. | UN | وتشير أرقام الدائرة الوطنية لشؤون المرأة إلى أن 5 من كل 10 نساء في المنطقة الحضرية يقعن ضحايا لهذا النوع من العنف. |
Esta obligación municipal también ampara a las mujeres con discapacidad que son víctimas de actos o amenazas de violencia. | UN | وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف. |
Los estudios demuestran que las mujeres y las niñas son víctimas de este tipo de violencia de forma desproporcionada. | UN | وتبين البحوث أن هناك نسبة مفرطة من النساء والفتيات اللاتي تقعن ضحايا هذه الأشكال من العنف. |
No temen ni a soldados ni a agentes de policía, quienes en ocasiones también son víctimas de sus actos de violencia. | UN | وهي عصابة لا يخيفها الجيش ولا الشرطة، بل يحدث أن يسقط أفرادهما أيضا ضحايا لأعمال العنف التي ترتكبها. |
Reconociendo que en ocasiones las poblaciones indígenas son víctimas de formas particulares de racismo y discriminación racial, | UN | وإذ تسلم بأن السكان اﻷصليين هم ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Cientos de miles de civiles inocentes son víctimas de ataques cada día. | UN | وهناك مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء يتعرضون للاعتداءات كل يوم. |
En las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. | UN | ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية. |
Las mujeres de Bosnia y Herzegovina son víctimas de violaciones, sufren embarazos forzados, son exterminadas. | UN | إن النساء في البوسنة والهرسك يتعرضن لانتهاك اعراضهن وعليهن الاختيار بين الحمل باﻹكراه أو القتل. |
Además, son víctimas de humillaciones, explotación y formas de violencia extrema, y a menudo no tienen acceso a la justicia. | UN | إذ إنهن يواجهن الإذلال والاستغلال وأشكال العنف الشديد، دون أن يتمكنّ من الوصول إلى العدالة في أغلب الأحيان. |
El Gobierno también proporciona alojamiento protegido a mujeres con hijos que carecen de hogar o son víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وتوفر الحكومة أيضا أماكن إيواء للنساء المشردات ذوات اﻷطفال أو اللاتي تعرضن للعنف المنزلي. |
Esos niños tienen un futuro incierto, pues son víctimas de la pobreza, la exclusión y la opresión. | UN | وأن هؤلاء اﻷطفال يواجهون مستقبلا غامضا كضحايا للفقر واﻹقصاء والقهر. |
También son víctimas de coerción, desapariciones, tráfico y asesinato por parte de grupos criminales. | UN | ويتعرضون أيضا للقسر والاختفاء والاتجار بهم وقتلهم من جانب الجماعات اﻹجرامية. |
Tras 18 años de acuerdos y políticas internacionales, seguimos viendo como un número creciente de mujeres de color son víctimas de la violencia. | UN | وبعد تنفيذ اتفاقات دولية وسياسات طوال فترة 18 عاماً لا يزال عدد النساء السود اللواتي تتعرضن للعنف آخذا في الزيادة. |
Deben adoptarse medidas para perseguir y castigar a las personas que maltratan a los niños, al mismo tiempo que se presta apoyo a los niños que son víctimas de la explotación sexual; | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي الجرائم الجنسية وعدم إغفال اتخاذ الإجراءات لحماية الأطفال المستغلين. |
Reconociendo que desde hace más de cinco siglos los romaníes son víctimas de discriminación, rechazo, exclusión social y marginación, de forma generalizada y persistente, en todo el mundo y en particular en Europa, y en todas las esferas de la vida, | UN | وإذ يسلّم بأن أفراد الروما قد تعرّضوا على نطاق واسع وبشكل مستمر للتمييز والنّبذ والإقصاء الاجتماعي والتهميش، لأزيد من خمسة قرون، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا، وفي جميع مناحي الحياة، |
En efecto, en el momento del traslado o el transporte, frecuentemente no queda claro si la persona o las personas interesadas son víctimas de la trata de personas. | UN | ففي الواقع كثيرا ما لا يكون من الواضح وقت التحرك أو النقل إذا كان الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون متّجرا به أو بهم. |
Durante su ciclo de vida, las mujeres ganan menos y son víctimas de la desigualdad en el trabajo, en la familia y en la sociedad. | UN | وخلال دورة حياة النساء، يكسبن أقل ويعانين من انعدام المساواة في مكان العمل والأسرة والمجتمع. |
Innumerables niños son víctimas de la pobreza, la desnutrición y el abuso, además de muchas enfermedades espantosas, como el SIDA. | UN | فأطفال لا يحصى عددهم يقعون فريسة للفقر وسوء التغذية والإيذاء، إضافة إلى الكثير من الأمراض الرهيبة، كالإيدز. |