Crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible | UN | النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
Su Gobierno apoya los principios de implicación nacional, responsabilidad mutua y compromiso sostenido. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لمبدأ السيطرة الوطنية، والمساءلة المتبادلة، والالتزام المطرد. |
Ambos países, sin embargo, son vulnerables a acontecimientos externos y no parece estar garantizado el logro sostenido de estos objetivos. | UN | غير أن كلا البلدين في وضع ضعيف إزاء التطورات الخارجية، ولا يبدو اﻹنجاز المستدام لهذه اﻷهداف مضمونا. |
- Crecimiento, estructura y distribución de la población, en particular el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, incluida la educación | UN | النمو والهيكل والتوزيع السكاني مع التأكيد بوجه خاص على النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة بما في ذلك التعليم |
Es evidente que un esfuerzo sostenido de esta índole no puede realizarse con éxito con el nivel actual de recursos. | UN | ومن الجلي أن مثل ذلك الجهد المستمر لا يمكن الاضطلاع به بنجاح في ضوء المستوى الحالي للموارد. |
Otro aspecto que el sistema debe tener en cuenta es la prosecución de los programas que posibiliten un desarrollo económico sostenido. | UN | إن البرامج التي تتيح التنمية الاقتصادية المستدامة تشكل جانبا آخر من جوانب المنظومة، يجب أن يؤخذ في الحسبان. |
Las reformas económicas están arrojando frutos y han producido un crecimiento sostenido. | UN | وقد بدأت اﻹصلاحات الاقتصادية تؤتي ثمارها، وأدت الى نمو مطرد. |
Para lograr un crecimiento económico sostenido es fundamental contar con políticas oficiales que promuevan una política macroeconómica coherente y estable. | UN | والسياسات الحكومية الرامية إلى تعزيز إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي ضرورية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا. |
Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا. |
Sin embargo, el crecimiento económico sostenido en muchos países africanos no se ha traducido en avances considerables en materia de desarrollo social. | UN | ومع ذلك، لم يترجم النمو الاقتصادي المطرد في العديد من البلدان الأفريقية إلى مكاسب كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible | UN | النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
El desarrollo de infraestructura física es una condición previa importante para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | ' 11` ويشكل تطوير الهياكل الأساسية المادية شرطاً مسبقاً وهاماً لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Las inversiones extranjeras directas contribuyen a financiar el crecimiento económico sostenido a largo plazo. | UN | فالاستثمار المباشر الأجنبي يسهم في تمويل النمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل. |
Las inversiones extranjeras directas contribuyen a financiar el crecimiento económico sostenido a largo plazo. | UN | فالاستثمار المباشر الأجنبي يسهم في تمويل النمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل. |
Este crecimiento económico sostenido se tradujo en un significativo aumento del ingreso per cápita. | UN | وأدى هذا النمو المستدام في الاقتصاد إلى ارتفاع هام في دخل الفرد. |
La clave para lograr un crecimiento económico sostenido en los países menos adelantados es desarrollar la capacidad productiva. | UN | والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية. |
La paz mundial no será completa sin la paz y el desarrollo sostenido en África. | UN | إن السلم العالمي لن يحتمل دون إحلال السلم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
El Departamento facilitó un diálogo sostenido sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين. |
El crecimiento económico sostenido no brinda en sí mismo indicación alguna del futuro desarrollo de una nación. | UN | إن النمو الاقتصادي المتواصل لا يعطي، في حد ذاته، أي مؤشر على مستقبل التنمية في الدول. |
Es necesario el apoyo sostenido y sincero de la comunidad internacional para que el Afganistán se recupere de su prolongada odisea. | UN | ويحتاج الأمر إلى دعم مستمر وكامل من جانب المجتمع الدولي إذا أريد لأفغانستان أن تفيق من محنتها الطويلة. |
Es indispensable un diálogo sostenido entre las naciones islámicas y las occidentales. | UN | ولذلك فلا غنى عن حوار متواصل بين الدول الإسلامية والغربية. |
La atención de sus necesidades básicas y el mejoramiento de la calidad de su vida requerirá un crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وستتطلب العناية باحتياجات السكان اﻷساسية وتحسين نوعية حياتهم نموا اقتصاديا مطردا في إطار تنمية مستدامة. |
También destacan que el desarrollo socioeconómico sostenido repercute fundamentalmente en los programas de población. | UN | ويؤكدون أيضا أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المطردة لها تأثير جوهري على برامج السكان. |
Era necesario lograr que el proceso de desarrollo fuera sostenido y sostenible. | UN | ومن الضروري أن تصبح عملية التنمية مطردة ومستدامة. |
Observando también el esfuerzo sostenido por crear un Grupo Tripartito de Expertos Técnicos en Seguridad de la Navegación, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الجهود المستمرة الرامية إلى إنشاء فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بالأمن البحري، |
El compromiso de concluir dicho tratado para finales de 1996 exige un impulso sostenido. | UN | والالتزام بالانتهاء من وضع المعاهدة قبل نهاية عام ١٩٩٦ يتطلب قوة دفع مستمرة. |
El desarrollo no puede ser sostenido mientras no se conserven para las generaciones venideras las cualidades robustecedoras del medio ambiente natural. | UN | ولا يمكن استدامة التنمية ما لم تصان من أجل اﻷجيال المقبلة خصائص البيئة الطبيعية التي نعيش على خيراتها. |
Sin crecimiento económico no puede haber un aumento sostenido de los niveles de consumo estatal o familiar, de la formación de capital público o privado, de la salud, del bienestar y de la seguridad. | UN | وبدون النمو الاقتصادي لا يمكن أن تحدث زيادة متواصلة ومستدامة في استهلاك اﻷسر المعيشية أو الاستهلاك الحكومي، في تكوين رأس المال الخاص أو العام، وفي مستويات الصحة والرفاهية واﻷمن. |