ويكيبيديا

    "statu quo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوضع الراهن
        
    • الوضع القائم
        
    • اﻷمر الواقع
        
    • الحالة الراهنة
        
    • الوضع الذي كان قائما
        
    • الوضع الحالي
        
    • للوضع الراهن
        
    • ما كانت عليه
        
    • الوضع على ما هو عليه
        
    • بالحالة الراهنة
        
    • بالوضع الراهن
        
    • راهن
        
    • بقاء الأمور على حالها
        
    • الوضع على حاله
        
    • حالة الأمور
        
    Cree que se podría reemplazar el statu quo con una solución que ambas partes consideraran viable y aceptable. UN ويعتقد أن الوضع الراهن يمكن استبداله بحل قابل للبقاء ومقبول بصورة متبادلة من كلا الجانبين.
    Por ello, la segunda presión que introduce el Estado en este debate es la negativa a priori del statu quo. UN ولذلك فإن الشرط الثاني الذي وضعته الدولة في هذه المناقشة هو رفض الوضع الراهن من حيث المبدأ.
    Nuestro objetivo principal debe ser modificar de manera significativa un statu quo que todos consideramos que se ha vuelto obsoleto. UN ينبغي أن يتمثل هدفنا بشكل رئيسي في تغيير الوضع الراهن الذي نشعر جميعا أن أيامه قد ولﱠت.
    Lo que no harían los Estados Unidos sería contribuir a mantener el statu quo. UN وأعلن أن وفده لن ينظر في مواصلة الوضع القائم على أي نحو.
    El statu quo es absolutamente inválido y no es viable, por lo que sólo será posible hallar una solución por medios políticos. UN إن الوضع القائم لا يصلح على الإطلاق ولا يمكن أن يدوم، ولذلك، فإن التسوية لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية.
    Las opiniones en favor de defender el statu quo o de limitar el número de participantes en aras de la eficacia y la eficiencia ya no son aceptables. UN إن اﻵراء التي تؤيد الدفاع عن اﻷمر الواقع أو الحد من عدد المشاركين حرصا على الفعالية والكفاية لم تعد مقبولة.
    Los sindicatos exigen seis meses de licencia con sueldo completo, mientras que los empleadores prefieren mantener el statu quo. UN فنقابات العمال تطالب بإجازة بأجر كامل لمدة ستة أشهر بينما يؤيد أرباب العمل استمرار الوضع الراهن.
    La UNFICYP también siguió vigilando el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وواصلت قوة اﻷمم المتحدة أيضا رصد الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    Las Naciones Unidas consideran que la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha corresponde al Gobierno de Turquía. UN وتضع الأمم المتحدة على عاتق حكومة تركيا المسؤولية فيما يتعلق بالمحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا.
    Éste es el statu quo de las relaciones a través del Estrecho de Taiwán y es una realidad objetiva que nadie puede cambiar. UN وهذا هو الوضع الراهن الذي توجد عليه العلاقات بين ضفتي المضيق، وتلك حقيقة موضوعية ليس بوسع أيٍ كان أن يغيرها.
    Asimismo es preciso reconocer que las iniciativas que se llevaron a cabo se limitaron a mantener el statu quo. UN ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد.
    Sin embargo, se reconoció que el statu quo actual no era sostenible. UN غير أن هناك تسليما بأن الوضع الراهن لا يمكن استمراره.
    El statu quo es inaceptable, pero también hay que tratar de no ser demasiado ambiciosos para no perdernos por el camino. UN إن الوضع الراهن غير مقبول، لكن ينبغي أيضا أن نحذر الإفراط في الطموح، حتى لا نحيد عن طريقنا.
    En esos procesos, la relación entre las autoridades militares y civiles será fundamental para terminar verdaderamente con el statu quo. UN وفي هذه العمليات، ستشكِّل العلاقة بين السلطات العسكرية والسلطات المدنية محور أي تحول حقيقي عن الوضع الراهن.
    En esa región neurálgica, en la que se unen líneas divisorias, el statu quo se ha vuelto insoportable. UN في هذه المنطقة البالغة الحساسية، حيث تتلاقى أسباب الشقاق، فإن الوضع القائم أصبح لا يطاق.
    Tenemos que dejar de aparentar que el statu quo es aceptable para todos. UN وعلينا أن نتوقف عن التظاهر بأن الوضع القائم مقبول لدى الجميع.
    Más aún, mantener el statu quo bloqueará el desarrollo económico y social de la región. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    Los procesos en los que no se haga por llegar a los grupos nuevos y marginados reforzarán el statu quo, socavando el principio de igualdad. UN ومن ثم فإن العمليات التي لا تشمل بصورة فعالة فئات جديدة ومهمشة إنما تؤدي إلى تعزيز الوضع القائم وتقوض مبدأ المساواة.
    Los principios elementales del tratamiento jurídico de cualquier controversia fronteriza imponen a las dos partes en la controversia el deber de respetar el statu quo existente en el momento en que surgió la controversia. UN إن أبجديات المعالجة القانونية ﻷي نزاع حدودي تحتم على الطرفين المتنازعين احترام اﻷمر الواقع وقت قيام النزاع.
    Una nueva decisión en ese sentido no sería neutral, ya que perpetuaría el statu quo. UN ولن يكون أي قرار جديد في هذا الاتجاه حياديا: ﻷنه سيديم الحالة الراهنة.
    Por ello se ha dicho que una de las condiciones de la descolonización fue asegurar el respecto del statu quo anterior a ella. UN وذلك ما دفع إلى القول إن أحد شروط القضاء على الاستعمار هو ضمان احترام الوضع الذي كان قائما قبل الاستعمار.
    El Consejo ha afirmado en numerosas ocasiones que el statu quo de Chipre es inaceptable. UN وقد ذكر المجلس مراراً أن استمرار الوضع الحالي في قبرص أمر غير مقبول.
    Con frecuencia la mujer haitiana debe luchar contra la intolerancia, la marginalización, la violencia y la pobreza generalizada resultante del statu quo. UN وإن المرأة الهايتية تواجه في كثير من اﻷحيان التعصب والتهميش والعنف والفقر المنتشر نتيجة للوضع الراهن.
    También abogamos por el retorno al Acuerdo de Armisticio suscrito entre el Líbano e Israel en 1949, puesto que este es el único medio de garantizar la seguridad y la estabilidad y de evitar un regreso al statu quo ante. UN فهذا هو السبيل الوحيد لعودة الأمن والاستقرار، وعدم العودة إلى ما كانت عليه الأوضاع قبيل المواجهات الأخيرة.
    La situación no permitirá que el sistema desempeñe una función eficaz y bien diferenciada mientras perdure el statu quo. UN وهذا وضع لا يسمح للمنظومة بأداء دور متميز وفعال طالما بقي الوضع على ما هو عليه.
    El conflicto no es incorregible ni insoluble, como la Potencia ocupante hubiera querido que creyéramos, con la esperanza de que se abandonaran las expectativas de paz y se aceptara el statu quo. UN الصراع ليس صراعا حرونا لا حل له، مثلما تريد السلطة القائمة بالاحتلال أن نعتقده، على أمل التخلي عن السعي إلى السلام والقبول بالحالة الراهنة.
    En general, se opinaba que la OIT no había presentado un argumento convincente en favor de la preservación del statu quo. UN وعلى العموم، ساد رأي يتمثل في أن منظمة العمل الدولية لم تدل بحجة مقنعة للاحتفاظ بالوضع الراهن.
    Un statu quo injusto no puede perdurar, ni puede servir de base para una cooperación genuina. UN فلا يمكن أن يكتب الاستمرار لوضع راهن غير عادل، كما لا يمكنه أن يكون أساسا لبناء تعاون أصيل.
    El statu quo ya no es una alternativa UN بقاء الأمور على حالها لم يعد خياراً وارداً
    El Consejo continúa siguiendo con sumo interés esta cuestión y ha declarado en repetidas ocasiones que considera inaceptable el statu quo en Chipre. UN ويواصل مجلس الأمن متابعة هذه القضية عن كثب. وأعلن المجلس مرارا أن استمرار الوضع على حاله في قبرص غير مقبول.
    La tentativa de los grecochipriotas de alterar ese statu quo a su favor mediante el recurso a la fuerza traía aparejada la enosis o, en su defecto, la revisión del statu quo a la luz de los acontecimientos. UN إن محاولة الجانب القبرصي اليوناني تغيير حالة الأمور لصالحه باستخدام قوة السلاح تحمل في طياتها قيام الاتحاد كنتيجة لها، أو في حالة عدم تحقق ذلك، تغييرا في حالة الأمور في ضوء ما يحدث من تطورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد