ويكيبيديا

    "su control" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيطرتها
        
    • لسيطرتها
        
    • سيطرته
        
    • سيطرتهم
        
    • لسيطرته
        
    • إرادتها
        
    • لسيطرتهم
        
    • مراقبتها
        
    • سيطرة
        
    • رقابتها
        
    • لسيطرة
        
    • قبضتها
        
    • سلطتها
        
    • التحكم
        
    • إرادته
        
    También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Sin embargo, se debería ser comprensivo con los Estados que no pueden cumplir sus obligaciones temporalmente por razones que escapan a su control. UN واستدرك قائلا إن الدول التي لا تتمكن مؤقتا من الوفاء بالتزاماتها لأسباب تخرج عن نطاق سيطرتها يجب أن تُؤخذ بالرأفة.
    Sin embargo, hasta ahora Rusia sigue bloqueando la entrada de observadores a los territorios que permanecen bajo su control. UN إلا أن روسيا لا تزال تعترض حتى الآن دخول المراقبين إلى الأراضي التي تظل تحت سيطرتها.
    Ese año, Israel conquistó Jerusalén oriental y la puso bajo su control, como Potencia ocupante. UN وفي تلك السنة احتلت إسرائيل القدس الشرقية وأخضعتها لسيطرتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال.
    El Gobierno de Croacia se negó a permitirles el acceso al territorio que se encuentra bajo su control efectivo. UN ولقد رفضت الحكومة الكرواتية السماح لهم بالوصول إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها الفعالة.
    Posteriormente la parte grecochipriota ha decidido exhumar e identificar los restos que se encuentran en las tumbas de las zonas bajo su control. UN ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.
    Los dirigentes de los serbios de Bosnia deben cesar su control ilícito sobre segmentos de la población y de los territorios en el país. UN ويجب أن ينهــي زعماء البوسنيين الصرب سيطرتهم غيـر المشروعة علــى قطاعات من السكان واﻷراضي في ذلك البلد.
    Esa organización fue creación de Barayagwiza, que fue su fundador y su dirigente y tuvo a la organización bajo su control absoluto mientras funcionó. UN وكانت هذه المنظمة من بنات أفكار السيد باراياغويزا. فقد كان مؤسسها ومرشدها وكانت المنظمة خاضعة لسيطرته المطلقة طيلة فترة عملها.
    Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. UN ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا.
    Está en el centro del Grupo Jeguk. Tiene bajo su control a la Señora Han. Open Subtitles أنها فى مركز القوى فى مجموعة الامبراطورية المدام هان تعيش تحت سيطرتها الكاملة
    Las autoridades serbias de Bosnia no han permitido hasta ahora que se investigue la situación de los derechos humanos en los territorios bajo su control. UN ولم تسمح سلطات الصرب البوسنيين بعد بإجراء تحقيق عن حالة حقوق الانسان في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    También se declaró que Israel había utilizado su control sobre el territorio ocupado para impedir o bien obstaculizar, los proyectos de asistencia tendientes a fomentar el desarrollo independiente del pueblo palestino; UN وذكر أيضا أن إسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع؛
    En ocasiones así las autoridades no pueden intervenir para zanjar este tipo de cuestiones porque ocurren fuera de los límites de su control. UN وفي مثل هذه الحالات لا تستطيع السلطات التدخل لفض هذه النزاعات بسبب وقوعها خارج حدود سيطرتها.
    El Tribunal ha abordado activamente los que correspondían al ámbito de sus atribuciones, ya que otros escapaban a su control. UN وكان حل بعض هذه المشاكل في مقدور المحكمة وقد تصدت لها بصورة فعالة؛ أما بعضها اﻵخر فقد كان يخرج عن نطاق سيطرتها.
    51. Las autoridades serbio-bosnias de facto han estado difundiendo propaganda a través de los medios de información bajo su control. UN ١٥- دأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائل اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها.
    71. Las fuerzas croatas de Bosnia han interferido en el suministro de la ayuda dirigida a las zonas bajo su control o en tránsito a través de ellas. UN ١٧ ـ وتدخلت قوات كروات البوسنة في امدادات المعونة المقدمة الى المناطق الخاضعة لسيطرتها أو التي تمر منها مرورا عابرا.
    Por el otro, algunas de las facciones han utilizado su fuerza militar para ampliar las zonas que tienen bajo su control y mejorar sus posiciones de negociación. UN ومن ناحية أخرى، استخدمت بعض الفصائل قوتها العسكرية في زيادة المناطق الخاضعة لسيطرتها من أجل تعزيز مواقفها التفاوضية.
    A pesar de que el Centro pugnara por terminar los proyectos puntualmente, muchos de los factores externos escapaban a su control. UN ومع أن المركز يسعى إلى إنجاز المشاريع في حينها، فإن العديد من العوامل الخارجية تقع خارج نطاق سيطرته.
    En verdad, existe una resistencia popular contra el Taliban incluso en las regiones que se encuentran bajo su control. UN وفي الحقيقــة، هناك مقاومة شعبية ضد طالبان، حتى في المناطــق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Todo vehículo que entra en las zonas bajo su control también debe pagar también un gravamen en una de las cuatro barreras estratégicamente situadas. UN ويتعين على أي مركبة تدخل المناطق الخاضعة لسيطرته أن تدفع ضرائب عند أحد حواجز الطرق الأربعة ذات الموقع الاستراتيجي.
    Sin embargo, circunstancias fuera de su control le habían impedido presentar a tiempo los informes décimo, undécimo y duodécimo. UN غير أن هناك ظروفا خارجة عن إرادتها حالت دون تقديم التقارير العاشر والحادي عشر والثاني عشر في الوقت المحدد.
    Eso condujo a la obstrucción del reparto de asistencia humanitaria en las zonas bajo su control. UN وأدى ذلك الى إعاقة توصيل المساعدة اﻹنسانية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم.
    En cuanto a las fundaciones, su control está determinado por 1a Ley No. 17.163 de l°/09/999, en los artículos, 24 y ss. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات، تخضع مراقبتها للمادة 24 وما بعدها في القانون رقم
    En la actualidad, la región de América Latina y el Caribe estaba siendo desestabilizada por acontecimientos que escapaban a su control. UN وأوضح أن الاستقرار في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي يتزعزع حاليا من جراء تطورات لا سيطرة لهذه المنطقة عليها.
    Aparentemente, el Gobierno sigue ejerciendo su control sobre los medios de comunicación, especialmente la televisión. UN ويبدو أن الحكومة لا تزال تواصل رقابتها على وسائط الاعلام ولا سيما التلفزيون.
    No obstante, también se observa que la mujer tiende a enviar sus ingresos a su familia y, de esa forma sigue dependiendo financieramente de ella y queda bajo su control. UN ومع ذلك، تتوافر أيضا دلائل على ميل النساء إلى إرسال دخلهن إلى أسرهن، فيبقين بذلك تابعات ماليا وخاضعات لسيطرة أسرهن.
    Al parecer, las muestras constantes de moderación por parte de Djibouti y la retirada de sus fuerzas no han hecho más que alentar a Eritrea a afianzar su control sobre nuestro territorio. UN ويبدو أن تحلي جيبوتي الدائم بضبط النفس وسحب قواتها قد شجع إريتريا على إحكام قبضتها على أراضينا.
    Mientras el Gobierno del Iraq no restablezca su control de la región septentrional del país, el Gobierno de Turquía no vacilará en tomar todas las medidas apropiadas para eliminar la amenaza que se le dirige desde el Iraq septentrional. UN وأضاف بأنه إلى أن تستعيد الحكومة العراقية سلطتها على شمال البلاد، فلن تتردد حكومته في اتخاذ جميع التدابير الملائمة للقضاء على الخطر الموجﱠه إليها من شمالي العراق.
    La primera vez que vi a Amón quitarle a alguien su control, estaba aterrorizada. Open Subtitles كنتساذجةجدا. عندما رأيت امون يأخذ قدرات التحكم من شخص لأول مرة كنتمرتعبة.
    No obstante, la Conferencia de los Estados Partes podrá permitir que dicho miembro vote si está convencida de que la falta de pago se debe a circunstancias ajenas a su control. UN غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا ما كان مقتنعا بأن التَخَلﱡف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد