ويكيبيديا

    "su dependencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتمادها على
        
    • وحدتها المعنية
        
    • من الاعتماد على
        
    • من اعتمادها
        
    • اعتمادهم على
        
    • من اعتماده على
        
    • واعتمادها على
        
    • من اعتمادهم
        
    • وحدته المعنية
        
    • واعتماده على
        
    • اعتمادهما على
        
    • اعتمادها علي
        
    • اعتماد البلد
        
    • من تبعيتها
        
    • من حالة الاعتماد
        
    El apoyo del Gobierno para el desarrollo de pequeñas centrales que generen energía hidroeléctrica proporcionará fuentes alternativas de energía que permitirán a ciudades y aldeas promover las industrias rurales, disminuyendo al mismo tiempo su dependencia de la leña. UN وسيؤدي الدعم الحكومي ﻹنشاء محطات صغيرة لتوليد القوى الكهرومائية إلى توفير مصادر بديلة للطاقة، من شأنها أن تمكﱢن المدن والقرى من النهوض بالصناعات الريفية وأن تقلل في نفس الوقت من اعتمادها على الحطب.
    Los servicios de conferencias no han permanecido ociosos y han tratado de reducir su dependencia de los jubilados en relación con la asistencia temporal. UN وأوضح أن خدمات المؤتمرات لم تقف مكتوفة اﻷيدي في سعيها إلى التقليل من اعتمادها على المتقاعدين في المساعدة المؤقتة.
    Algunos países están intentando reducir su dependencia de las fuentes tradicionales de electricidad. UN إذ تحاول بعض البلدان تخفيض اعتمادها على المصادر التقليدية للكهرباء.
    Mauricio también ha reforzado su dependencia de lucha contra la piratería. UN وعززت موريشيوس أيضا وحدتها المعنية بمكافحة القرصنة.
    Nuestros países procuran desembarazarse de su dependencia de la ayuda. UN وبلداننا تسعى جاهدة لتحرير نفسها من الاعتماد على المعونة.
    La enfermedad limita la autonomía de la gente, reduce su participación en el trabajo y aumenta su dependencia de los servicios sanitarios. UN فالمرض يحد من استقلال البشر ويقلل مشاركتهم في العمل ويزيد اعتمادهم على الخدمات الصحية.
    El establecimiento de una economía basada en el libre intercambio permitirá que Bosnia y Herzegovina reduzca su dependencia de la ayuda internacional. UN إن إقامة اقتصاد يستند إلى التجارة الحرة سيمكن البوسنة والهرسك من تخفيف اعتمادها على المساعدة الدولية.
    Es necesario que los Estados con capacidad nuclear reconozcan este hecho y reduzcan su dependencia de este tipo de armamento. UN ويجب أن تُقر الدول ذات القدرة النووية بتلك الحقيقة وتقوم بتخفيض اعتمادها على تلك اﻷسلحة.
    Egipto señaló su dependencia de los productos alimenticios importados para garantizar su seguridad alimentaria, que previsiblemente se agravará con el cambio climático. UN وشددت مصر على اعتمادها على منتجات الأغذية المستوردة لضمان أمنها الغذائي، التي تتنبأ بأنه سيتفاقم بسبب تغير المناخ.
    Ello reduciría la desigualdad de recursos existente en la región y, con el tiempo, su dependencia de la ayuda. UN ومن شأن هذا أن يضيّق الفجوة في الموارد التي تعاني منها المنطقة وأن يحد في خاتمة المطاف من اعتمادها على المعونات.
    Debían abrirse gradualmente a la economía mundial y reducir su dependencia de los productos básicos primarios. UN وينبغي لهذه البلدان أن تنفتح على الاقتصاد العالمي بصفة متدرجة وأن تقلل من اعتمادها على السلع الأساسية.
    Debían abrirse gradualmente a la economía mundial y reducir su dependencia de los productos básicos primarios. UN وينبغي لهذه البلدان أن تنفتح على الاقتصاد العالمي بصفة متدرجة وأن تقلل من اعتمادها على السلع الأساسية.
    Debían abrirse gradualmente a la economía mundial y reducir su dependencia de los productos básicos primarios. UN وينبغي لهذه البلدان أن تنفتح على الاقتصاد العالمي بصفة متدرجة وأن تقلل من اعتمادها على السلع الأساسية.
    El ACNUR tiene un pasivo de 262 millones de dólares para el que no dispone de financiación, lo que preocupa en especial dada su dependencia de las contribuciones voluntarias fluctuantes. UN وتملك المفوضية 262 مليون دولار من الالتزامات غير الممولة التي تثير قلقا خاصا بسبب اعتمادها على تبرعات ذات طابع متقلب.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer, por intermedio de su dependencia de política relativa a la mujer maorí, Te Ohu Whakatupu, asesora al Gobierno sobre la condición de las mujeres maoríes y la forma en que la política gubernamental las afecta. UN وتتولى وزارة شؤون المرأة، من خلال وحدتها المعنية بالسياسة، تي أوهو واكاتويو، إسداء المشورة للحكومة بشأن وضع المرأة الماورية وتأثير السياسات الحكومية عليها.
    Los gobiernos precisan asistencia para diversificar las exportaciones con el fin de reducir su dependencia de las exportaciones de petróleo. UN وتحتاج الحكومات إلى المساعدة في توسيع قاعدة تنويع الصادرات لأجل الحد من الاعتماد على صادرات النفط.
    La enfermedad limita la autonomía de la gente, reduce su participación en el trabajo y aumenta su dependencia de los servicios sanitarios. UN فالمرض يحد من استقلال البشر ويقلل مشاركتهم في العمل ويزيد اعتمادهم على الخدمات الصحية.
    La Junta apoya las acciones del PNUD para reducir su dependencia de una única firma. UN ويؤيد المجلس جهود البرنامج اﻹنمائي للحد من اعتماده على شركة واحدة.
    Hay una correlación entre el continuo empeoramiento de la deuda de los países de ingresos bajos y su dependencia de los productos básicos de exportación. UN وهناك صلة بين استمرار تفاقم ديون البلدان المتدنية الدخل واعتمادها على السلع الموجهة للتصدير.
    Una parte de los fondos se utilizó para sufragar los gastos de transporte y comunicaciones de los periodistas con el fin de reducir su dependencia de los donantes políticos. UN واستخدم جزء من المبلغ في تغطية تكاليف النقل والاتصالات للصحفيين للتقليل من اعتمادهم على المانحين السياسيين.
    62. La sección más grande de la Oficina de Derechos Humanos (OHR) del Distrito de Columbia es su dependencia de investigación. UN 62- إن أكبر شُعَب مكتب مقاطعة كولومبيا لحقوق الإنسان هي وحدته المعنية بالتحقيق.
    Ello pone de manifiesto la falta de contacto con la realidad del Grupo de Expertos y su dependencia de fuentes dudosas. UN وهذا يفضح عمل الفريق من المكاتب وليس من الميدان، واعتماده على مصادر مشبوهة.
    Preocupa además al Comité el hecho de que esas deficiencias podrían impedirles la ejecución efectiva de sus mandatos y aumentar su dependencia de las organizaciones no gubernamentales para velar por la aplicación de la Convención. UN وكذلك يقلقها أن أوجه النقص هذه قد تحول بين الإدارة واللجنة المذكورتين وبين النهوض بولايتيهما بفعالية ويزيد أيضا من اعتمادهما على المنظمات غير الحكومية لتنفيذ الاتفاقية.
    Malasia ya ha tomado varias medidas para ayudar a reducir su dependencia de los combustibles fósiles. UN وفي ختام كلمته قال إن ماليزيا قد اتخذت بالفعل عدة تدابير تساعد في تقليل اعتمادها علي الوقود الأحفوري.
    Por ello es muy importante que los parlamentarios formulen preguntas sobre la procedencia del dinero y sobre cómo se está gastando, con el fin de que el país reduzca su dependencia de la ayuda. UN ولذلك يكون من الأهم أن يتساءل أعضاء البرلمان عن مصدر الأموال وأوجه إنفاقها حتى يجدوا سبلا لتقليل اعتماد البلد على المعونة.
    También se recomienda que los gobiernos africanos reduzcan su dependencia de los recursos procedentes de donantes fortaleciendo sus iniciativas de movilización de recursos nacionales. UN ويوصي أيضاً بأن تحد الحكومات الأفريقية من تبعيتها لموارد الجهات المانحة عن طريق تعزيز جهودها الرامية إلى حشد الموارد المحلية.
    En vista del carácter heterogéneo de los países africanos, no cabe esperar que puedan abandonar su dependencia de la ayuda al mismo tiempo. UN ولا تستطيع البلدان الأفريقية في ضوء عدم تجانسها أن تتوقع أن تخرج جميعاً من حالة الاعتماد على المعونة في وقت واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد