Esa estructura general se respetará en las normas más detalladas que el Tribunal apruebe después de su establecimiento. | UN | وبذلك سوف يتم التقيد بهذا اﻹطار في اللائحة اﻷكثر تفصيلا التي ستعتمدها المحكمة بعد إنشائها. |
vigilancia de las fronteras y el fortalecimiento de la Fuerza después de su establecimiento inicial | UN | دعم تنفيذ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها وتعزيز القوة بعد إنشائها الأولي |
Desea saber qué cambios se han producido en la labor del Subcomité desde su establecimiento, y qué retos importantes tiene por delante. | UN | وتساءل عما طرأ من تغير على طريقة أداء عمل اللجنة الفرعية منذ إنشائها وعن التحديات التي تواجهها في المستقبل. |
Instó a la Conferencia de las Partes a que aprobara su establecimiento, algo que hacía tiempo debió haberse hecho. | UN | وحث مؤتمر الأطراف على الموافقة على إنشاء مركز كهذا، فقد آن أوان إنشائه منذ زمن بعيد. |
Desde su establecimiento, ha financiado 45 proyectos, de los cuales 27 están en marcha y 18 se han completado. | UN | وقد مول الصندوق منذ إنشائه 45 مشروعا، منها 27 مشروعا قيد التنفيذ و18 مشروعا تم إنجازها. |
Desde su establecimiento, esta Organización ha encabezado la lucha contra el crimen de la discriminación racial en todo el mundo. | UN | وما برحت المنظمة منذ إنشائها في طليعة الكفاح ضد جريمة التمييز العنصري في جميع أرجاء العالم. |
La Reunión, luego de considerar las necesidades del Tribunal, acordó el enfoque que debía adoptarse en relación con su establecimiento y sus funciones iniciales y las cuestiones conexas. | UN | وبعد أن نظر الاجتماع في احتياجات المحكمة، اتفق على النهج الذي سيتخذ إزاء إنشائها ومهامها اﻷولية وما يتصل بذلك من مسائل. |
En cuanto a las actividades del Tribunal, quiero recordar que el Tribunal empezó a funcionar realmente en Arusha justo uno año después de su establecimiento. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المحكمة، أذكر بأن المحكمة بدأت في أروشا عملها الفعلي بعد عام فقط من إنشائها. |
Esperamos que en la próxima conferencia en Roma se adopte el estatuto de la corte, allanando así el camino para su establecimiento en la fecha más temprana posible. | UN | ونحن نتوقع أن يعتمد المؤتمر القادم في روما النظام اﻷساسي للمحكمة، ممهدا الطريق أمام إنشائها في أقرب وقت ممكن. |
En el presente informe se ha incluido dicha información, así como el marco conceptual de las operaciones de la misión propuesta, en caso de que el Consejo de Seguridad apruebe su establecimiento. | UN | وترد هذه المعلومات في هذا التقرير، فضلا عن تصور لعمليات البعثة المقترحة في حالة موافقة مجلس اﻷمن على إنشائها. |
Actualmente, esas oficinas funcionan a plena capacidad y colman las expectativas que motivaron su establecimiento. | UN | وقد بلغت هذه المكاتب اﻵن طور التشغيل الكامل وحققت التوقعات التي دفعت إلى إنشائها. |
Este, desde su establecimiento, ha celebrado sus reuniones en la región y su presidente decide dónde se reunirá. | UN | وتعقد اللجنة اجتماعاتها في المنطقة منذ إنشائها. |
Ha enviado representantes a prácticamente todos los períodos ordinarios de sesiones y a muchos períodos extraordinarios de sesiones del Consejo desde su establecimiento en 2006. | UN | وتم تمثيلها في الواقع في جميع الدورات العادية وفي العديد من الدورات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006. |
Desde su establecimiento en mayo de 1982, el Fondo ha demostrado su utilidad. | UN | وهذا الصندوق منذ إنشائه في أيار/مايو ١٩٩٢ ما فتئ يثبت جدواه. |
Los países no alineados hemos participado activamente en las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta desde su establecimiento hace ya tres años. | UN | وقد شاركت بلدان عدم الانحياز بنشاط في مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية منذ إنشائه قبل ثلاث سنوات. |
La erradicación de la pobreza es una preocupación del Centro desde su establecimiento en 1978. | UN | ولقد اهتم المركز منذ إنشائه في عام ١٩٧٨ بمسألة القضاء على الفقر. |
Desde su establecimiento, la Comisión ha adjudicado indemnizaciones por un total de 52.383.356.716 dólares a particulares, empresas y gobiernos. | UN | وقد منحت اللجنة منذ تأسيسها تعويضات بلغ مجموعها 716 356 383 52 دولارا للأفراد والشركات والحكومات. |
Las referencias a la Corte se limitan a reconocer el hecho y la significación histórica de su establecimiento. | UN | وأضاف أن الإشارات الواردة إلى المحكمة تقوم على أساس الواقع، وتقر بالأهمية التاريخية لإنشائها. |
El Consejo de Derechos Humanos se encuentra apenas en la etapa inicial de su establecimiento. | UN | ولا يزال مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في أولى مراحل تأسيسه. |
i) Asesorará y ayudará a los Estados partes, cuando sea necesario, en su establecimiento; | UN | إسداء المشورة وتقديم المساعدة للدول الأطراف، عند الاقتضاء، لغرض إنشاء هذه الآليات؛ |
Si bien la Corte no es una corte de derechos humanos, su establecimiento permitirá proteger los derechos humanos y fortalecer el imperio de la ley. | UN | وأكدت أن المحكمة رغم كونها ليست محكمة لحقوق اﻹنسان، فإن إنشاءها سيساعد في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز سيادة القانون. |
Si esos fines se proclaman después de su establecimiento y registro, esas organizaciones o asociaciones serán prohibidas. | UN | ويجري حل هذه المنظمات أو الجمعيات إذا ما أعلنت تلك اﻷهداف بعد انشائها وتسجيلها. |
Sería conveniente tener precisiones sobre el estatuto y el funcionamiento del nuevo mecanismo y conocer para cuándo está previsto su establecimiento. | UN | ومن المفيد إذاً الحصول على معلومات دقيقة بشأن مركز الآلية الجديدة وسير عملها ومعرفة التاريخ المتوقع فيه إنشاؤها. |
En cuanto al oficial residente de control de la gestión, la Comisión no recomienda su establecimiento en la fase actual. | UN | أما فيما يتعلق بوظيفة مسؤول المراجعة اﻹدارية المقيم، فإن اللجنة لا توصي بإنشائها في هذه المرحلة. |
Cada misión cuenta con una emisora de radio y, desde su establecimiento, ha existido colaboración en ese ámbito. | UN | ولكل بعثة محطة إذاعة خاصة بها ويتواصل التعاون في هذا المجال منذ إنشاء تلك المحطات. |
El demandado había aducido que, como su establecimiento estaba situado en Austria, el juez italiano era incompetente para resolver el asunto en litigio. | UN | وزعم المدعى عليه أن القاضي الإيطالي ليست له صلاحية البت في المسألة المتنازع عليها لأن مكان عمله يوجد في النمسا. |
Las cuentas de la ONUMOZ se han llevado desde su establecimiento para los distintos períodos para los que se han previsto gastos. | UN | وجرى الاحتفاظ بحسابات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق منذ بدايتها على أساس الفترات المستقلة التي قدمت لها أموال. |
1 C) 1) b) determinación de su establecimiento o lugar de residencia habitual (ver art. 1 4)) | UN | 1(C)(1)(b) تحديد مقر العمل أو محل الإقامة المعتاد (انظر المادة 1 (4)) |
La Junta convino en examinar sus logros y analizar las formas de mejorar su funcionamiento en 2003, en ocasión de cumplirse el 25º aniversario de su establecimiento. | UN | ووافق المجلس على استعراض إنجازاته وبحث كيفية تحسين أدائه لعمله في عام 2003 بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين لإنشائه. |