ويكيبيديا

    "su informe que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقريره أن
        
    • تقريره إلى أن
        
    • تقريره أنه
        
    • تقريرها أن
        
    • تقريره إلى أنه
        
    • تقريره بأن
        
    • تقريرها بأن
        
    • تقريرها إلى أن
        
    • تقريرها أنه
        
    • تقريرها أنها
        
    • تقريره على أن
        
    • تقريره الذي
        
    • تقريره بأنه
        
    • تقريره الى أن
        
    • تقريره من أن
        
    El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias escribió en su informe que “... UN والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام التعسفي كتب في تقريره أن
    El Parlamento señaló además en su informe que el principio de la proporcionalidad está encarnado en el derecho de la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكر البرلمان أيضا في تقريره أن مبدأ التناسب منصوص عليه في قانون ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A ese respecto, el orador señala que la persona a quien el Secretario General pidió que realizara una investigación indicó en su informe que la acción había sido premeditada. UN وبخصوص هذه المسألة، أشار إلى أن الشخص الذي طلب إليه الأمين العام إجراء تحقيق أشار في تقريره إلى أن هذا الفعل عمد.
    El propio Inspector señala en su informe que la perspectiva de ampliar los servicios comunes no despierta demasiado entusiasmo en las organizaciones interesadas. UN فالمفتش نفسه أشار في تقريره إلى أن المنظمات المعنية لم تبد حماسا لفكرة توسيع نطاق الخدمات المشتركة.
    Observa en su informe que no pudo encontrar pruebas fidedignas de que se haya producido un solo caso de venta de niños para utilizar sus órganos. UN ويلاحظ في تقريره أنه عجز عن العثور على دليل موثوق منه على حدوث حالة واحدة لبيع اﻷطفال من أجل استخدام أعضائهـــم.
    El comité declaró también en su informe que las relaciones entre los funcionarios de prisiones y los presos eran en general normales. UN كما ذكرت اللجنة في تقريرها أن العلاقات بين موظفي السجن والسجناء كانت طيبة بوجه عام.
    La Oficina señaló en su informe que en el caso del alquiler de un avión se habían observado graves irregularidades. UN ١٠ - أشار المكتب في تقريره إلى أنه حدثت مخالفات هامة في حالة واحدة من حالات استئجار الطائرات.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes reconoció en su informe que los cultivos ilícitos habían sido totalmente erradicados del país. UN إن الجهاز الدولي لمراقبة المخدرات قد أقر في تقريره بأن المحاصيل غير المشروعة قد أبيدت تماما من لبنان.
    En este sentido, la Misión declara en su informe que la totalidad de la población de Tokelau tendría que estar mejor informada sobre las opciones de libre determinación que se le ofrecen y sobre sus posibles implicaciones. UN وفي هذا الصدد، ذكرت البعثة في تقريرها بأن سكان توكيلاو كافة ينبغي أن تكون لديهم معرفة أفضل بالخيارات المتاحة لهم ومن أجل تقرير المصير، فضلا عن النتائج المترتبة على ذلك.
    El Relator Especial señala en su informe que sigue sin recibir una respuesta positiva a la petición de que se le invite a visitar Indonesia. UN ويوضح المقرر الخاص في تقريره أن طلبه المعلق بأن توجه إليه دعوة لزيارة اندونيسيا لا يزال دون رد إيجابي.
    El Secretario General ha dicho claramente en su informe que el mundo aún está lejos de alcanzar los objetivos que hace dos años se fijaron los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio. UN وقد بين الأمين العام في تقريره أن العالم مقصر في تحقيق الأهداف التي وافق عليها زعماء العالم في إعلان الألفية قبل عامين.
    El Secretario General señaló en el párrafo 55 de su informe que era esencial que el Consejo de Seguridad adoptara las decisiones necesarias como cuestión prioritaria. UN ولاحظ الأمين العام في الفقرة 55 من تقريره أن من المهم بشكل أساسي قيام مجلس الأمن باتخاذ القرارات الضرورية على سبيل الأولوية.
    De manera análoga, el Relator Especial dice en su informe que la nacionalidad dominante o efectiva de una persona es importante para determinar la legalidad de una expulsión. UN وذكر، على النحو نفسه، أن المقرر الخاص يذكر في تقريره أن الجنسية الغالبة أو الجنسية الفعلية للشخص هي عامل هام في تقرير مشروعية الطرد.
    El Secretario General indica también, en el párrafo 16 de su informe, que están en curso ante el Tribunal dos causas por desacato que no estaban previstas. UN ويشير الأمين العام أيضا في الفقرة 16 من تقريره إلى أن المحكمة الخاصة ما زالت تنظر في قضيتين غير متوقعتين.
    El Secretario General sugiere en su informe que, con el marco propuesto, el costo principal de la movilidad vendría generado por los traslados geográficos. UN 124 - ويذهب الأمين العام في تقريره إلى أن تكاليفَ التنقل الرئيسية في ظل الإطار المقترح ستنجم عن التنقل الجغرافي.
    Con respecto a esta solicitud, el Grupo señaló en su informe que había comenzado a realizar tareas, en coordinación con su Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, para investigar las normas europeas existentes. UN وفيما يتعلق بهذا الطلب، أشار الفريق في تقريره إلى أن هناك بعض الجهود التي تبذل لدراسة المعايير الأوروبية القائمة، بتنسيق من الفريق ولجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية التابعة له.
    El Secretario General indicó en su informe que, si la Asamblea General aceptaba la opinión de los magistrados del Tribunal, el Secretario General estaría de acuerdo con que se introdujera dicha modificación. UN وذكر اﻷمين العام في تقريره أنه إذا قبلت الجمعية العامة رأي قضاة المحكمة فإنه سيوافق على هذا التعديل.
    La médico indicó en su informe que la detenida manifestó no haber dormido y que, amén de haber sido golpeada, había sido obligada a permanecer desnuda. UN وأوضحت الطبيبة في تقريرها أن المحتجزة أفادت بأنها لم تنم وأنها أرغمت، إلى جانب تعرضها للضرب، على البقاء مجردة من ملابسها.
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    El Secretario General reconoce en su informe que los Estados Miembros poseen una rica experiencia que deberían compartir en materia de reforma del sector de la seguridad. UN يسلّم الأمين العام في تقريره بأن لدى الدول الأعضاء خبرات واسعة في إصلاح قطاع الأمن ينبغي أن تتبادلها فيما بينها.
    2. El Comité del Programa y de la Coordinación había recomendado en su informe que se le presentase un prototipo de posible nuevo formato del plan de mediano plazo en su 33º período de sesiones. UN ٢ - وكانت لجنة البرنامج والتنسيق قد أوصت في تقريرها بأن يقدم اليها في دورتها الثالثة والثلاثين نموذج أولي لشكل جديد ممكن للخطة المتوسطة اﻷجل.
    Como la Comisión Consultiva señala en su informe que la Secretaría no incluye específicamente en el presupuesto la prestación de servicios a reuniones de esas agrupaciones, desearía recibir más información al respecto. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها إلى أن الأمانة العامة لم تدرج في الميزانية على وجه التحديد توفير الخدمات لاجتماعات تلك المجموعات، وأعربت المتكلمة عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن ذلك.
    Al examinar los casos de incumplimiento, la Comisión sobre las armas de destrucción en masa señala en las páginas 66 y 67 de su informe que: UN وفي تفحص حالات عدم الامتثال، لاحظت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل في الصفحتين 66 و 67 من تقريرها أنه
    Sin embargo, señala en su informe que espera que se actúe con moderación a la hora de proponer las necesidades de personal en presupuestos futuros. UN غير أنها لاحظت في تقريرها أنها تتوقع ضبط الميزانيات المقبلة فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين.
    El Secretario General deja en claro en su informe que todavía quedan por delante inmensos desafíos. UN ويوضح الأمين العام في تقريره على أن تحديات عظمى مازالت قائمة.
    Creemos que debe elogiarse al Secretario General por su informe, que pone este estudio a consideración de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن اﻷمين العام يستحق الثناء على تقريره الذي يجعل من هذه الدراسة محل اهتمام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    El Grupo de Expertos de las Naciones Unidas admite en el párrafo 29 de su informe que no ha podido corroborar las denuncias de que el CNDP reciba cargamentos de municiones a través de los países vecinos, Uganda y Rwanda entre ellos. UN يقرّ فريق الخبراء في الفقرة 29 من تقريره بأنه لم يتمكن من دعم صحة المزاعم التي تلقاها بأن قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تتلقى شحنات من الذخيرة عبر البلدان المجاورة، بما فيها أوغندا ورواندا.
    9. La delegación del Afganistán expresa su reconocimiento al Relator Especial por haber señalado, en el párrafo 45 de su informe, que 7.000 familias afganas que vivían en la zona de la frontera con Tayikistán han abandonado sus poblaciones. UN ٩ - وقال إن وفد أفغانستان يشعر بالامتنان للمقرر الخاص الذي أشار في الفقرة ٤٥ من تقريره الى أن سبعة ألاف أسرة أفغانية تعيش في منطقة الحدود مع طاجيكستان قد نزحت من قراها.
    44. Sorprende al orador que el Secretario General señale en su informe que el Departamento de Administración y Gestión haya visto reducida su capacidad de realizar actividades adicionales a raíz de una disminución considerable del número de sus funcionarios. UN ٤٤ - واستغرب السيد ميخالسكي ما لاحظه اﻷمين العام في تقريره من أن إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية قد شهدت تدني قدرتها على مواجهة مهام إضافية، نتيجة لتخفيض كبير فــي عــدد موظفيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد