su petición acabó siendo denegada porque había perdido los juicios celebrados en España. | UN | ورُفض طلبها لاحقاً على أساس أنها خسرت قضيتها أمام المحاكم الإسبانية. |
La autora solicitó ser llevada a un centro médico, pero su petición fue ignorada. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ نقلها إلى مركز طبي ولكن طلبها كان مصيره التجاهل. |
La Comisión Consultiva reitera su petición, particularmente a la luz de la situación en materia de espacio mencionada en el párrafo 40 supra. | UN | واللجنة تكرر طلبها وخصوصا في ضوء حالة الحيز المكاني الوارد بيانها في الفقرة ٤٠ أعلاه. |
La delegación de Nigeria también desea reiterar su petición anterior de que se presente la composición del personal por principales regiones geográficas. | UN | كما أن وفدها يود تأكيد طلبه السابق للحصول على بيانات تفصيلية عن تكوين الموظفين على أساس الأقاليم الجغرافية الرئيسية. |
Se rechazó su petición porque no había cotizado al PPC durante el período mínimo exigido para poder beneficiarse de las prestaciones. | UN | إلا أن طلبه رُفض لأنه لم يدفع لصندوق المعاشات الاشتراكات المطلوبة خلال الفترة الدنيا المحددة ليصبح مؤهلاً لذلك. |
Así pues, pide a la Secretaría que facilite más información para justificar su petición de fondos adicionales. | UN | لذلك طلب من اﻷمانة العامة أن تقدم المزيد من المعلومات لتبرير طلبها على اﻷموال اﻹضافية. |
Por consiguiente, la Comisión reitera su petición inicial, que la Asamblea General hizo suya. | UN | ولذا فإن اللجنة تعيد تأكيد طلبها اﻷصلي الذي أيدته الجمعية العامة. |
Reitera también su petición al Secretario General de que en su próximo informe le presente información sobre el costo del nuevo sistema de autoseguro; | UN | ٥ - تكرر أيضا طلبها إلى اﻷمين العام بأن يقدم في تقريره التالي معلومات عن تكلفة نظام التأمين الذاتي الجديد؛ |
En el capítulo I, la Comisión ha reiterado su petición de que se prepare un documento normativo sobre la materia. | UN | وفي الفصل اﻷول، كررت اللجنة طلبها المتصل بتقديم ورقة سياسة عامة. |
Mi Gobierno espera que se dé una consideración favorable a su petición de que se condone parte de su deuda externa. | UN | وتأمل حكومتي أن ينظر نظرة متعاطفة إلى طلبها الرامي إلى التغاضي عن بعض ديونها الخارجية. |
El Gobierno toma nota con profunda gratitud de que el Secretario General ha aceptado su petición y está tomando medidas sin demora para establecer esa importante oficina en nuestro país. | UN | وتلاحظ الحكومة، بتقدير عميق، أن اﻷمين العام طلبها ويتحــرك بأقصــى سرعة ممكنة نحو إنشاء ذلك المكتب الهام في البلد. |
Nepal reitera su petición de que se incluya en las transmisiones el idioma nepalés. | UN | وتجدد نيبال طلبها إدراج اللغة النيبالية. |
El Comité reitera su petición al Gobierno de Rwanda y hace constar su agradecimiento al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por su participación en el caso. | UN | وتكرر اللجنة طلبها إلى حكومة رواندا وتعرب عن تقديرها لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لتدخله في هذه القضية. |
Mientras tanto, el CAC reiteró su petición de que la Dependencia tuviera un crecimiento presupuestario nominal de cero. | UN | وكررت لجنة التنسيق اﻹدارية في نفس الوقت طلبها أن تلتزم وحدة التفتيش المشتركة بالنمو الصفري الاسمي لميزانيتها. |
Un Defensor del Pueblo consideró que esa disposición era inconstitucional y, como resultado de su petición al Tribunal Constitucional, así fue declarada. | UN | واعتبر أحد أمناء المظالم هذا الحكم مخالفاً للدستور وأُعلن أنه مخالف للدستور بالفعل، عقب طلبه ذلك إلى المحكمة الدستورية. |
Aunque solicitó entrevistarse con el Sr. Mohammed, las autoridades rechazaron su petición. | UN | وطلب المحامي رؤية السيد محمد، إلاّ أن السلطات رفضت طلبه. |
Intenté convencer al capitán de anular su petición, pero fue en vano. | Open Subtitles | لقد حاولت إقناع القائد أن يسحب طلبه لكن بدون جدوى |
Además, reiteraron su petición de que se utilizara un enfoque amplio para resolver los conflictos en Darfur y en las demás zonas del Sudán. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت من جديد دعوتها إلى اتباع نهج شامل في حل النزاعات في دارفور ومناطق أخرى من السودان. |
El hecho de que las autoridades puedan exigir a quienes solicitan la información los motivos de su petición y cómo tienen la intención de utilizarla se ha considerado un lastre. | UN | إذ اعتبر أن من مثالب المشروع أنه يجيز للسلطات العامة أن تشترط قيام طالب المعلومات ببيان أسباب هذا الطلب والكيفية التي يعتزم بها استخدام المعلومات. |
Más tarde, los guardias quemaron sus pertenencias, incluidas las cartas a sus abogados, la transcripción del juicio y una copia de su petición al Consejo Privado. | UN | ثم قام حراس السجن بإحراق أمتعته بما فيها رسائل من محاميه، ومحضر وقائع المحاكمة، ونسخة من التماسه إلى مجلس الملكة. |
Vine a decirle que hablé con Weemack, y me dijo que accederá a su petición de bajarle el volumen a esa música. | Open Subtitles | لقد جئت لأخبرك أننى تحادثت مع ويماك لقد أخبرنى أنه سينفذ طلبك و سيخفض صوت تلك الموسيقى فلا تضايقك |
A la luz de lo anterior, el Tribunal determinó que su petición de un auto de acusación en ruso era una táctica dilatoria. | UN | وفـي ضـوء مـا ذكـر أعـلاه، فقـد نظـرت المحكمة لطلبه للائحة الاتهام باللغة الروسية على أنه تكتيك للتأخير. |
Reiterando también su petición de que se cumplan los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionales que proscriben el terrorismo internacional, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي، |
Nesma retiró también su petición relativa a los costos de preparación de la reclamación. | UN | كما سحبت نسمة مطالبتها بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبة. |
El 6 de junio de 1991, el Comité Judicial del Consejo Privado desestimó su petición de autorización especial para apelar. | UN | وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ رفضت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص طلبهما للحصول على ترخيص خاص للاستئناف. |
El Estado Parte informó al Comité de las medidas adoptadas en respuesta a su petición. | UN | وقد أخبرت الدولة الطرف اللجنة بما اتخذته من تدابير تلبيةً لطلبها. |
Uno de los reclamantes de la quinta serie ha retirado su petición. | UN | وقد قام أحد أصحاب المطالبات في الدفعة الخامسة بسحب مطالبته. |
En cuanto a su petición relativa al documento de sesión, le sorprende que algún miembro de la Comisión tenga objeciones a recibir información actualizada. | UN | وأعرب عن دهشته لمعارضة أي عضو في اللجنة لتلقي معلومات مستكملة فيما يتعلق بطلبه إعداد ورقة اجتماع. |
Le concederemos su petición a Don Constance, y nos encontraremos en el evento. | Open Subtitles | ..حسنا, لقد قامت رئيستنا بطلبها لذا سنجتمع مجددا فى الحفل الليله |
Advierto no obstante que su petición no entra en el marco de su competencia. | UN | وأُنَوِّه، مع ذلك، بأن طلبكم لا يندرج في نطاق اختصاصكم. |