ويكيبيديا

    "su plena participación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركتها الكاملة
        
    • مشاركتهم الكاملة
        
    • مشاركتهن الكاملة
        
    • المشاركة الكاملة
        
    • مشاركتهم التامة
        
    • مشاركتها التامة
        
    • مشاركته الكاملة
        
    • ومشاركتها الكاملة
        
    • ومشاركته الكاملة
        
    • مشاركة تامة
        
    • اشتراكها الكامل
        
    • والمشاركة الكاملة
        
    • بمشاركتها التامة
        
    • اشتراكهم الكامل
        
    • مشاركتهم مشاركة كاملة
        
    Las mujeres desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo. Es, por tanto, imprescindible contar con su plena participación para lograr el desarrollo sostenible. UN للمرأة دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة، ولذلك فإن مشاركتها الكاملة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Evidentemente, estas medidas redundarían en el mejor interés de la UNITA y abrirían las puertas para su plena participación en la vida política futura de Angola. UN ومن الواضح أن هذه الخطوات ستكون لصالح يونيتا، وستفتح الباب أمام مشاركتها الكاملة في الحياة السياسية المقبلة ﻷنغولا.
    Los objetivos primordiales con respecto a los discapacitados son garantizar su plena participación e igualdad. UN واﻷهداف الرئيسية فيما يتعلق بالمعوقين هي ضمان مشاركتهم الكاملة ومساواتهم بغيرهم.
    La habilitación de las personas de edad y la promoción de su plena participación son elementos imprescindibles para un envejecimiento activo. UN وتمكين كبار السن ودعم مشاركتهم الكاملة عنصران أساسيان لتحقيق الشيخوخة النشطة.
    No obstante, la carga desproporcionada que recae sobre las mujeres como prestadoras de asistencia y el elevado volumen de trabajo no remunerado que realizan siguen obstaculizando su plena participación en la economía. UN إلا أن العبء غير المتناسب الواقع على كاهل النساء في مجال تقديم الرعاية وارتفاع مستوى العمل غير المأجور بينهن لا يزالان يعوقان مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية.
    Insistiendo en que la emancipación de la mujer y su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas sociales es de importancia fundamental para el desarrollo, UN وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية،
    Al mismo tiempo, se organizan diversas clases de actividades sociales para atender a las necesidades particulares de los jóvenes y velar por su plena participación en la sociedad. UN وتنظم في نفس الوقت أشكالا مختلفة من اﻷنشطة الاجتماعية لتلبية الاحتياجات الخاصة للشباب وضمان مشاركتهم التامة في المجتمع.
    Es, por tanto, imprescindible contar con su plena participación para lograr el desarrollo sostenible " . UN ولذلك فإن مشاركتها الكاملة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Es, por tanto, imprescindible contar con su plena participación para lograr el desarrollo sostenible. UN ولذا فإن مشاركتها الكاملة ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة.
    La contribución de Taiwán para salvar la vida de millones de personas en el mundo mediante su colaboración en materia de salud merece su plena participación en las reuniones de la OMS. UN وإن مساهمة تايوان في إنقاذ حياة الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من خلال تعاونها في مجال الصحة تستحق مشاركتها الكاملة في اجتماعات منظمة الصحة العالمية.
    El empoderamiento de las mujeres reviste cada vez más importancia crítica para su plena participación política, especialmente en épocas de transición. UN فتمكين المرأة لا ينفك يتحول إلى عامل حاسم في تحقيق مشاركتها الكاملة في الحياة السياسية، وبخاصة خلال الفترات الانتقالية.
    Si bien dos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se refieren específicamente a las mujeres, no pueden conseguirse avances sin su plena participación. UN بينما يتصل هدفان من الأهداف الإنمائية للألفية بالمرأة، لا يمكن إنجاز شيء دون مشاركتها الكاملة.
    La habilitación de las personas de edad y la promoción de su plena participación son elementos imprescindibles para un envejecimiento activo. UN وتمكين كبار السن ودعم مشاركتهم الكاملة عنصران أساسيان لتحقيق الشيخوخة النشطة.
    su plena participación en este proceso es indispensable para erradicar la pobreza. UN فما هو دورهم في هذه العمليات؟ وهل أن مشاركتهم الكاملة في هذه العملية أساسية للقضاء على الفقر؟
    Se requieren esfuerzos concretos para llegar a todos los jóvenes vulnerables y garantizar su plena participación. UN ويلزم بذل جهود تستهدف الوصول إلى جميع الشباب الضعفاء، وضمان مشاركتهم الكاملة.
    La UNCTAD destacó que el Consejo, cuyo Presidente es una empresaria, se esfuerza por reclutar mujeres como miembros y alienta su plena participación en todas sus actividades. UN وأكد الأونكتاد على أن المجلس الذي تتولى رئاسته إحدى سيدات الأعمال ملتزم باستقدام أعضاء من النساء ويشجع مشاركتهن الكاملة في جميع أنشطة المجلس.
    Insistiendo en que la emancipación de la mujer y su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas sociales es de importancia fundamental para el desarrollo, UN وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية،
    Además del conjunto de condiciones arriba mencionado, que salvaguardan su supervivencia, los niños necesitan otro conjunto que garantice su plena participación en la sociedad. UN وإضافة إلى مجموعة الظروف والشروط أعلاه، التي تعمل على صون بقائهم، فإن الأطفال بحاجة أيضاً إلى مجموعة أخرى لضمان مشاركتهم التامة في المجتمع.
    i) El mejor modo de lograr su plena participación en la labor del Comité; UN ' ١ ' كيف يمكن على أفضل وجه كفالة مشاركتها التامة في أعمال اللجنة؛
    Contamos con que su plena participación imprima el impulso necesario a nuestros trabajos. UN ونحن نعول على مشاركته الكاملة بغية توفير قوة الدفع اللازمة لعملنا.
    La potenciación del papel de la mujer y su plena participación en condiciones de igualdad en todos los sectores de la sociedad son fundamentales para el desarrollo. UN كما أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع عاملان من العوامل اﻷساسية للتنمية.
    Las actividades del Centro giran en torno a la adopción de las leyes, políticas y prácticas que permitan un mayor bienestar de los niños, la protección de sus derechos y su plena participación en la sociedad. UN وتركز أنشطته على استحداث قوانين وسياسات وممارسات تمكن من تحسين رفاه الطفل، وتحمي حقوقه ومشاركته الكاملة في المجتمع.
    Los estereotipos sobre los papeles del hombre y la mujer suponen barreras para su plena participación. UN وما زالت الآراء النمطية حيال أدوار الرجل والمرأة عائقاً يحول دون مشاركتها مشاركة تامة.
    Trata de asegurar que ellas participen en la conformación y estructuración de sus destinos mediante la remoción de todas las barreras que se oponen a su acceso a los niveles de adopción de políticas para la sociedad así como a su plena participación en el proceso de toma de decisiones. UN وهي تسعى إلى كفالة اشتراكها في صوغ وتشكيل مصيرها عن طريق إزالة جميع العقبات التي تحول دون وصولها إلى مستويات صنع السياسة في المجتمع ودون اشتراكها الكامل في عملية صنع القرار.
    Los Estados de la CARICOM han dado grandes pasos adelante hacia el acceso igual de las mujeres a la adopción de decisiones y a su plena participación en ella, y más del 30% de parlamentarios y senadores en muchos países son mujeres. UN وقد خطت دول الجماعة الكاريبية خطوات واسعة صوب تحقيق المساواة للمرأة في صنع القرار والمشاركة الكاملة فيه، وتشكل النساء الآن أكثر من 30 في المائة من أعضاء البرلمان أو مجلس الشيوخ في العديد من البلدان.
    Felicitamos sinceramente a la nueva Sudáfrica por su heroica victoria. Celebramos de todo corazón su plena participación en la labor de las Naciones Unidas y le deseamos lo mejor en el futuro. UN ونحن اليوم نقدم لجنوب افريقيا الجديدة التهاني القلبية على نصرها الباسل، ونرحب بحرارة بمشاركتها التامة في أعمال اﻷمم المتحدة، ونتمنى لها كل الخير في المستقبل.
    Lesotho da prioridad también a la necesidad de integrar a las personas con discapacidad en las estrategias nacionales y en las iniciativas de desarrollo para garantizar su plena participación en el proceso de desarrollo sin discriminación alguna. UN ويعطي بلده الأولوية لضرورة إدماج الأشخاص المعاقين في الاستراتيجيات الوطنية ومبادرات التنمية لضمان اشتراكهم الكامل في التنمية بدون أي شكل من أشكال التمييز.
    Se imparte formación política de dirección, especialmente a las mujeres, minorías étnicas y jóvenes, en un esfuerzo por promover la educación para la democracia y el deber cívico entre todos los estratos sociales, especialmente en las escuelas, con miras a fomentar su plena participación en el desarrollo. UN 58 - ومضت تقول إنه جرى تقديم التدريب السياسي للقادة - وبخاصة النساء والأقليات الإثنية وصغار السن - بحيث يتعزز التعليم المتعلق بالديمقراطية والواجبات المدنية في جميع الطبقات الاجتماعية ولا سيما في المدارس بغية تدعيم مشاركتهم مشاركة كاملة في عملية التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد