ويكيبيديا

    "su política en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياستها في
        
    • في سياستها
        
    • سياساتها في
        
    • سياسته في
        
    • لسياستها في
        
    • وسياساته
        
    • سياستها على
        
    • السياسة التي تسلكها في
        
    • لسياساتها فيما
        
    • لسياسة السماح
        
    • في سياسته
        
    • سياستها المتعلقة
        
    • عن سياستها
        
    • سياستها فيما
        
    • سياساتها على
        
    No obstante, puede cambiar su política en el próximo futuro. UN غير أنها قد تغير سياستها في المستقبل القريب.
    En el transcurso de los últimos años ha quedado demostrado que las Naciones Unidas deben examinar su política en el ámbito de la respuesta a las crisis complejas. UN وقد اتضح جليا خلال السنوات الأخيرة أن على الأمم المتحدة أن تعيد تقييم سياستها في مجال الاستجابة للأزمات المعقدة.
    No obstante, el Gobierno alteró su política en cuanto al empleo de mujeres de funciones de apoyo en unidades de la infantería, la artillería y tanques. UN غير أن الحكومة غيرت سياستها في ذلك العام بشأن توظيف المرأة في أدوار دائمة في وحدات المشاة والمدرعات والمدفعية.
    El representante dijo que, después de la unificación, su Gobierno había tenido que volver a formular su política en materia de poligamia. UN وقال الممثل انه كان لزاما على الحكومة بعد الوحدة. أن تعيد النظر في سياستها تجاه تعدد الزوجات.
    Por ejemplo, Namibia ha cambiado su política en ese sentido. UN فناميبيا مثلا غيرت سياساتها في هذا المجال.
    No obstante, el PNUFID está reevaluando su política en Camboya a la luz de los recientes acontecimientos políticos y de los graves problemas registrados en relación con la corrupción, el delito y la violencia. UN غير أن اليوندسيب يعيد حاليا تقييم سياسته في كمبوديا نظرا إلى التطورات السياسية التي حدثت مؤخرا وما يصادف من مشاكـل خطيـرة تتعلـق بالفساد والجريمة والعنف .
    Para que esa contribución sea todavía más importante, las Naciones Unidas deben exponer con claridad su política en materia de mantenimiento de la paz y la misión del Centro de Praga es única en ese sentido. UN ولكي تصبح هذه المساهمة أكثر أهمية أيضا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض بوضوح سياستها في مجال حفظ السلم ومهمة مركز براغ في هذا الصدد فريدة في نوعها.
    Francia considera que su política en materia de ensayos de armas nucleares está en consonancia con el nuevo contexto internacional, en el cual la disuasión nuclear sigue siendo un factor de estabilidad indispensable. UN إن فرنسا ترى أن سياستها في مجال التجارب النووية تتفق والسياق الدولي الجديد الذي تعد التجارب النووية فيه عاملا لا غنى عنه من عوامل الاستقرار.
    La Comisión Permanente podría también estudiar la manera de conformar su política en esta esfera importante a fin de poner de relieve la necesidad de que los transportistas utilicen las modalidades más inofensivas para el medio ambiente. UN وربما تود اللجنة الدائمة أيضا النظر في كيفية صياغة سياستها في هذا الميدان الهام من أجل تأكيد حاجة متعهدي النقل إلى استخدام أكثر الوسائط ملاءمة للبيئة.
    A fin de proporcionar las bases para examinar esta cuestión en el Parlamento y entre el público, y pensando en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, el Gobierno presentó a finales del año pasado, un informe general sobre su política en materia de drogas. UN ومن أجل توفير أساس صالح لمناقشة الموضوع في البرلمان وفي أوساط الشعب، وبغرض هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، قدمت الحكومة في نهاية السنة الماضية تقريرا شاملا عن سياستها في مجال المخدرات.
    Para garantizar la efectiva aplicación de su política en favor de la igualdad entre varones y muchachas en la enseñanza, la Secretaría General para la Igualdad ha emprendido las siguientes actividades: UN من أجل تنفيذ سياستها في مجال المساواة بين البنين والبنات في التعليم، اضطلعت الأمانة العامة المعنية بالمساواة بالأنشطة التالية:
    El Estado informante debe explicar cómo concilia su política en este terreno con las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تشرح كيفية التوفيق بين سياستها في هذا المجال والتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Estos principios también integran la política económica y social de Alemania, así como su política en materia de desarrollo. UN وهذه المبادئ تسترشد بها ألمانيا أيضا في سياستها الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن سياستها اﻹنمائية.
    El Organismo revisó su política en materia de vacunación conforme a las estrategias de la OMS y los programas nacionales de inmunización, y tomó medidas para fortalecer sus sistemas de vigilancia de las enfermedades transmisibles, incluidas las que pueden evitarse mediante la inmunización. UN ونقحت الوكالة سياساتها في مجال التحصين بما يتفق مع استراتيجيات منظمة الصحة العالمية وبرامج التحصين الوطنية، كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها لﻷمراض السارية، بما فيها اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    Creemos que la comunidad internacional debería exhortar a la Federación de Rusia a revisar su política en la zona del Grupo GUAM y a forjar relaciones bilaterales sobre la base de las normas y principios del derecho internacional reconocidos universalmente, incluida la Carta de las Naciones Unidas, así como a renovar su función de mediador constructivo. UN ونحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعو الاتحاد الروسي إلى مراجعة سياسته في منطقة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا وإلى بناء علاقات ثنائية تقوم على مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عالميا، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن تجديد دورها بوصفها وسيطا بنّاءً.
    De conformidad con su política en ese campo, el Gobierno vietnamita ha adoptado recientemente un plan nacional de acción para suministrar protección especial a los niños; dicho plan, que abarca el período comprendido entre 1997 y 2000, expone estrategias claramente definidas que se han de llevar a cabo en todos los sectores. UN وقد عمدت حكومتها، وفقا لسياستها في هذا المجال، الى اعتماد خطة عمل وطنية لتوفير حماية خاصة لﻷطفال تغطي الفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠ وتلك الخطة تحدد استراتيجيات واضحة ستطبق في كل القطاعات.
    En ese sentido, la Conferencia confirma que deben respetarse las elecciones y decisiones de cada país en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin poner en peligro su política o los acuerdos y arreglos de cooperación internacional relativos a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y su política en materia de ciclo del combustible. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المؤتمر على أنه ينبغي احترام خيارات وقرارات كل بلد من البلدان في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية دون المساس بسياساته، أو بما يكون قد أبرمه، في مجال التعاون الدولي من اتفاقات أو ترتيبات تتعلق بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، وسياساته المتعلقة بدورة الوقود.
    A nivel exterior, el nuevo Gobierno de Hungría sigue basando su política en los mismos principios que sus predecesores desde 1990, año en que se instauró un régimen democrático en Hungría. UN وعلى الصعيد الخارجي، تواصل الحكومة الهنغارية الجديدة تركيز سياستها على المبادئ نفسها التي اتبعتها الحكومات السالفة بدءا من عام ١٩٩٠ عندما أنشئ نظام ديمقراطي في هنغاريا.
    1) El Relator Especial recomienda que el Estado permita la participación en su política en el ámbito de la religión, a título consultivo, de los representantes de las organizaciones en la esfera de los derechos humanos, así como a representantes laicos y religiosos de todas las minorías religiosas y de la Iglesia Ortodoxa. UN ١ - يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدولة بإشراك ممثلين عن منظمات حقوق الانسان وممثلين علمانيين ودينيين ينتمون إلى جميع اﻷقليات الدينية وإلى الكنيسة الارثوذكسية، على سبيل الاستشارة، في السياسة التي تسلكها في الميدان الديني.
    El Estado parte también debería proporcionar información sobre los resultados de la próxima evaluación de su política en relación con la prostitución, en particular los efectos en las mujeres que se dedican a la prostitución y en la demanda de servicios sexuales, y sobre las medidas adoptadas para dar seguimiento a los resultados de la evaluación. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن نتائج التقييم المرتقب لسياساتها فيما يتعلق بالبغاء، بما في ذلك الآثار المترتبة للسياسات على النساء الممارسات للبغاء، وكذلك الجانب المتعلق بالطلب للخدمات الجنسية، وعلى التدابير المتخذة لمتابعة نتائج التقييم.
    Al respecto, el Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de su política en materia de readmisión de las madres adolescentes en las escuelas de todas las regiones de su territorio. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لسياسة السماح للأمهات المراهقات بالعودة إلى النظام التعليمي في جميع أقاليم الدولة الطرف.
    La Federación de Rusia basa su política en el hecho de que el Movimiento de los Países No Alineados es un factor importante y autorizado en las relaciones internacionales contemporáneas. UN إن الاتحاد الروسي يراعي في سياسته أن حركة بلدان عدم الانحياز تشكل عاملا هاما وذا سلطة في العلاقات الدولية المعاصرة.
    El Departamento de Justicia hará lo propio cuando elabore su política en esa esfera. UN وستقوم وزارة العدل بذلك عند اختبار سياستها المتعلقة بالجنسين.
    67. El gobierno interesado está examinando su política en relación con la participación obligatoria del Estado. UN ٧٦ - وتقوم الحكومة المعنية باستعراض سياستها فيما يتعلق بالمشاركة اﻹلزامية للدولة.
    La Sra. WAHBI (Sudán) dice que el Sudán basa toda su política en el principio de justicia y que las cuestiones relacionadas con la mujer no son una excepción a esa regla. UN ٦٣ - السيدة وهبي )السودان(: قالت إن حكومتها تضع كل سياساتها على أساس مبدأ العدل ولا تستثني قضايا المرأة من هذه القاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد