La Organización no respondió y el Gobierno Provisional de Timor Oriental debió decidir el procedimiento adecuado en interés de su pueblo. | UN | ولم تستجب المنظمة، وكان على الحكومة المؤقتة لتيمور الشرقية أن تقرر المسار السليم الذي يحقق أفضل مصالح شعبها. |
Cada Estado debe tener libertad de determinar por sí mismo sus prioridades para el bienestar de su pueblo. | UN | وينبغي أن تكون كل دولة حرة في أن تحدد لنفسها أولوياتها من أجل رفاه شعبها. |
Otro representante informó acerca del uso de armas químicas contra su pueblo. | UN | وأدلى ممثل آخر بتقرير عن استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد شعبه. |
Por esa lucha sufrió y fue encarcelado. Fue elegido para dirigir su país al ganar la mayoría de los votos de su pueblo. | UN | وحينما تم اختيار الفقيد رئيسا لبلاده في الانتخابات، حاز على نسبة عالية من أصوات الناخبين من شعبه ونال ثقة شعبه. |
Expresó su confianza en elevar los derechos humanos de su pueblo a un nivel superior. | UN | وأعربت الصين عن ثقتها في رفع مستوى حقوق الإنسان لشعبها إلى درجة أعلى. |
El propio Presidente Mandela fue inspiración para su pueblo, aun cuando languidecía en la cárcel. | UN | والرئيس مانديلا نفسه كان مصدر إلهام لشعبه حتى وهو يكابد في غياهب السجن. |
En ese contexto se ha de apreciar la frustración de Etiopía y comprender la profunda desilusión de su pueblo. | UN | وفي ضوء هذا ينبغي النظر إلى شعور إثيوبيا بالاحباط، وفهم الشعور العميق بخيبة اﻷمل لدى شعبها. |
El Gobierno de la República Popular China nunca ha tenido jurisdicción sobre Taiwán y no representa ni habla por los intereses de su pueblo. | UN | أما حكومة جمهورية الصين الشعبية فلم تكن لها ولاية قط على تايوان ولا تمثل مصالح شعبها ولا تتكلم بالنيابة عنه. |
Una solución justa de la controversia en Jammu y Cachemira transformaría la región y permitiría a su pueblo centrarse en el desarrollo. | UN | وأكد أن التوصل إلى تسوية عادلة للنـزاع في جامو وكشمير سيحول المنطقة ويمكِّن شعبها من تركيز طاقاته على التنمية. |
No dejaremos de repetir aquí que Israel debe reconocer que va en beneficio de su pueblo instaurar una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولكن سنستمر في تكرار أنه يجب على إسرائيل إدراك أن بناء سلام دائم في الشرق الأوسط يصب في مصلحة شعبها. |
Pese a esos desafíos, Antigua y Barbuda había progresado notablemente en el disfrute de los derechos humanos por su pueblo. | UN | وبالرغم من هذه التحديات، حققت أنتيغوا وبربودا تقدماً كبيراً في مجال تحسين تمتع أفراد شعبها بحقوق الإنسان. |
El proyecto de resolución tampoco menciona que los dirigentes palestinos eligen constantemente la guerra por encima del bienestar de su pueblo. | UN | أما مشروع القرار فهو يهمِل ذِكر أن القيادة الفلسطينية دأبت باستمرار على اختيار الحرب بدلاً من رفاه شعبها. |
A menudo se saltaba el protocolo para poder acercarse más a su pueblo. | UN | وكثيرا ما كان يستغني عن البروتوكول الملكي لكي يقترب من شعبه. |
Dijo temer por su pueblo y por su seguridad personal al regresar a su país. | UN | وقال إنه يخاف على شعبه ويخاف على سلامته الشخصية متى عاد إلى الوطن. |
Queremos que ese país y su pueblo recuperen rápidamente la paz y la estabilidad. | UN | ونتمنى أن نرى عودة السلام والاستقرار بسرعة إلى ذلك البلد وإلى شعبه. |
Esta labor es singularmente importante para Guinea Ecuatorial, que está empeñada en superar el subdesarrollo y en alcanzar condiciones de vida digna para su pueblo. | UN | ولهذه المهمة أهمية بالغة لغينيا الاستوائية المنشغلة بالتغلب على التخلف وتحقيق مستويات معيشة كريمة لشعبها. |
Sudáfrica se está acercando al momento histórico en el que la mayoría democrática de su pueblo asumirá el poder. | UN | وتشرف جنوب افريقيا على لحظة تاريخية تحصل فيها اﻷغلبية الديمقراطية لشعبها على السلطة. |
Un líder debe ser un padre para su pueblo, siempre he creído eso. | Open Subtitles | القائد يجب عليه أن يكون أباً لشعبه لقد أمنت بهذا دائماً |
Al garantizar la libertad política y económica pueden liberar el potencial de su pueblo y asegurar su prosperidad. | UN | وستقوم هذه الدول، عن طريق كفالة الحرية السياسية والاقتصادية، بإطلاق العنان لقدرات شعوبها وتأمين ازدهارها. |
Sin embargo, las partes y sus dirigentes deberán asumir entretanto responsabilidad plena y directa por el sufrimiento de su pueblo. | UN | غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم. |
Yo le prendí fuego a un tío. Él incendió su pueblo entero. | Open Subtitles | لقد جعلت شاب بشكل عفوي قابل للاحتراق لقد أحرق قريته |
¿Qué es lo que usted, O'Neill, cree que su pueblo debería hacer? | Open Subtitles | مالذى تعتقد يا أونيل أن شعبك يجب أن يفعلوه ؟ |
El Gobierno y su pueblo no pueden adoptar posturas divergentes en cuestiones de conciencia. | UN | وأضاف أن الحكومة وشعبها لا يمكن أن يختلفا حول المسائل المتعلقة بالضمير. |
A corto plazo, la ayuda extranjera será un complemento necesario para los propios esfuerzos de África por lograr la recuperación y el desarrollo de su pueblo. | UN | فعلى اﻷجل القصير ستكون المعونة اﻷجنبية عنصرا مكملا ضروريا لجهود أفريقيا ذاتها من أجل انتعاش وتنمية سكانها. |
Obligarlos a eliminar la mano de obra de menores y ese tipo de fábricas sólo causará más sufrimientos a su pueblo. | UN | أما إجبار تلك البلدان على إيقاف عمل اﻷطفال والورش المشار إليها فإنه سيسبب المزيد من المعاناة لشعوبها. |
Recientemente habían fallecido dos personas de su pueblo, a las que hubo que enterrar en otro lugar por falta de cementerio. | UN | وقال إن شخصين من قومه ماتا مؤخرا واضطروا إلى دفنهما في مكان آخر لعدم وجود مكان. |
Además, sin ningún tipo de explicaciones, prohibió que la maestra, Sra. Eleni Foka, regresara a su pueblo, Ayia Triada. | UN | وفضلا عن ذلك منعت المعلمة، السيدة ايليني فوكا، دون إبداء أي أسباب، من العودة الى قريتها أييا تريادا. |
Como Estado insular pequeño, las prioridades máximas de Maldivas son su seguridad, independencia y las necesidades básicas de su pueblo. | UN | بالنسبة لملديف، وهي دولة جزرية صغيرة، يحتل صدارة أولوياتنا أمننا واستقلالنا واحتياجات شعبنا اﻷساسية. |
Desean con toda razón que se ponga fin a la tendencia descendente en el desarrollo y el empobrecimiento de su pueblo. | UN | وتحمل أبناء افريقيا هذه التضحيات المؤلمة بعزة وكرامة، ﻷنهم يريدون وبحق أن يروا نهاية لتدهور التنمية وﻹفقار شعوبهم. |