ويكيبيديا

    "subsidiaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرعية
        
    • الفرعي
        
    • الثانوية
        
    • فرعي
        
    • التبعية
        
    • ثانوية
        
    • تبعية
        
    • التكميلية
        
    • تابعة
        
    • الاحتياطية
        
    • ثانوي
        
    • فرعيا
        
    • تبعي
        
    • وهي فرع
        
    • ثانويا
        
    El trato preferencial conferido a otros órganos jurisdiccionales de naturaleza subsidiaria no puede ni debe mantenerse indefinidamente. UN ولا يمكن ولا ينبغي أن تستمر إلى ما لا نهاية المعاملة التفضيلية للهيئات اﻷخرى التي لها اختصاصات فرعية.
    En la presente reclamación, Ed Züblin solicita una indemnización de 925.529 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con contratos y formula una petición subsidiaria. UN وتطالب إد زوبلين في المطالبة الحالية بتعويض قدره 529 925 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لقاء خسائر تتصل بعقود وبمطالبة فرعية.
    La estructura subsidiaria revisada y la nueva orientación temática de la Comisión requirieron ajustes en el programa de trabajo aprobado para tener en cuenta nuevas cuestiones, incluidas las que afectaban a las economías en transición. UN وحتم الهيكل الفرعي المنقح والتوجه المواضيعي الجديد للجنة إجراء تعديلات جديدة لبرنامج العمل الموافق عليه، للتصدي للقضايا الناشئة بما في ذلك تلك القضايا التي تواجه الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La cantidad total declarada en la reclamación subsidiaria asciende a 8.249.134 dólares de los EE.UU. UN والمبلغ الإجمالي للمطالبة الثانوية هو 134 249 8 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    La Universidad también ha celebrado un acuerdo relativo al establecimiento, en su campus principal de una oficina subsidiaria latinoamericana de la Corte Permanente de Arbitraje, que tiene su sede en La Haya. UN وأبرمت جامعة السلام أيضا اتفاقا لإنشاء مكتب فرعي لأمريكا اللاتينية تابع لمحكمة التحكيم الدولية يكون مقره في لاهاي.
    También se señaló que no resultaba convincente que el proyecto de artículo 40 protegiera a los Estados miembros de la responsabilidad subsidiaria de reparar. UN وجرت الإشارة أيضا إلى أنه من غير المقنع أن مشروع المادة 40 يجعل الدول الأعضاء بمعزل عن المسؤولية التبعية عن الجبر.
    Tratar de averiguar cuál era la voluntad del difunto parece indispensable en toda extracción de órganos; la voluntad de su familia es subsidiaria. UN لهذا فإن محاولة معرفة إرادة المتوفى تبدو ضرورية لكل عملية أخذ أعضاء أما إرادة أسرته فهي ثانوية.
    Dada la naturaleza subsidiaria del Comité y su función técnica en relación con los órganos principales, las delegaciones deberían participar con el ánimo de hacer contribuciones de carácter técnico. UN وبالنظر إلى كون اللجنة هيئة فرعية إلى الدور الفني الذي تؤديه للهيئات الرئيسية، ينبغي للوفود أن تشارك في تلك المشاورات تحدوها روح تقديم الإسهام الفني.
    Las Fuerzas Armadas brasileñas tienen responsabilidad subsidiaria en el mantenimiento de la vigilancia y el control de las fronteras terrestres, marítimas y aéreas. UN وتباشر القوات المسلحة البرازيلية مسؤوليات فرعية في مواصلة الإشراف والرقابة على الحدود الإقليمية والبحرية والجوية.
    La aceptación generalmente supone sólo una responsabilidad subsidiaria en el caso de que la organización no cumpla sus obligaciones para con un Estado no miembro. UN والقبول يعنى عموما أن المسؤولية فرعية فقط في حالة عدم امتثال المنظمة لالتزاماتها تجاه دولة غير عضو.
    Otra forma de legislación subsidiaria son las órdenes emitidas por el ministerio competente. UN وتتوفر أشكال التشريع الفرعي اﻷخرى، عن طريق اﻷوامر التي تصدرها الوزارة المختصة.
    Esta cuenta subsidiaria dará una idea de las contribuciones que aporta el sector voluntario a la economía. UN وسيعطي هذا الحساب الفرعي صورة عن مساهمات القطاع التطوعي في الاقتصاد.
    La estructura subsidiaria de la Comisión constará de los tres comités temáticos siguientes y sus subcomités respectivos: UN يتألف الهيكل الفرعي للجنة من اللجان المواضيعية الثلاث التالية ومن اللجان الفرعية التابعة لها:
    Erection and Industrial calculó la reclamación subsidiaria según se detalla en el cuadro siguiente. UN ويتضمن الجدول أدناه تفصيلاً لحساب الشركة لمطالبتها الثانوية.
    Parece ser que se está en general de acuerdo en que en todo régimen de asignación de la pérdida, la responsabilidad principal debería recaer en la empresa; el Estado o Estados deberían asumir la responsabilidad subsidiaria. UN واستطرد قائلاً إنه يبدو أنه توجد موافقة عامة على أنه ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية في أي نظام لتوزيع الخسائر، وأنه ينبغي للدولة أو الدول تحمل المسؤولية الثانوية.
    Se prevé que en virtud de la nueva Ley se publique un nuevo cuerpo de legislación subsidiaria. UN ومن المتوقع نشر نص جديد لتشريع فرعي في إطار القانون الجديد.
    La ampliación del principio ha dado lugar al concepto de " protección subsidiaria " , que va más allá del alcance de la Convención de 1951. UN وأدى التوسع في المبدأ إلى مفهوم ' الحماية التبعية`، الذي تجاوز نطاق اتفاقية 1951.
    Si la atención se centra únicamente en la tecnología y se afirma que la política es subsidiaria de la tecnología y la economía, ello equivale a considerar que la política es un fenómeno secundario. UN فالتركيز على التكنولوجيا فقط وتأكيد أن السياسة خاضعة للتكنولوجيا والاقتصاد يعني اعتبار السياسة ظاهرة ثانوية.
    Por otra parte, algunos Estados muestran también una fuerte renuencia a aceptar cualquier responsabilidad subsidiaria por la falta del operador. UN ومن جهة أخرى ثمة ممانعة قوية لدى بعض الدول في قبول أي مسؤولية تبعية عن تخلف المشغل.
    Otras disposiciones de la ordenanza entrarán en vigor una vez que se establezca la legislación subsidiaria pertinente. UN وستدخل أحكام أخرى وردت في هذا القانون في حيز النفاذ عند صدور القوانين التكميلية اللازمة لذلك.
    El 27 de septiembre la empresa bananera BANDEGUA, subsidiaria de Del Monte, despidió a 897 trabajadores de tres fincas del departamento de Izabal. UN ٣٢ - وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر، فصلت شركة بانديغوا للموز، وهي شركة تابعة لدلمونتي، ٨٩٧ عاملا من ثلاث مزارع بمقاطعة إيسابال.
    De hecho, algunas delegaciones señalaron que la sugerencia de la responsabilidad subsidiaria del Estado en el párrafo 5 planteaba problemas. UN والواقع، أن بعض الوفود لاحظت أن التلميح إلى المسؤولية الاحتياطية للدولة في الفقرة 5 يثير الإشكال.
    Preocupa especialmente al Comité la aplicación sobre una base subsidiaria de varias leyes españolas que se remontan al período anterior a la independencia. UN ويساور اللجنة قلق خاص بشأن تطبيق عدد من القوانين الإسبانية بشكل ثانوي حيث تعود هذه القوانين إلى حقبة ما قبل الاستقلال.
    La obligación debe considerarse subsidiaria, aplicable en la medida en que el autor del daño tenga la responsabilidad en primer lugar de reparar dicho daño con arreglo al principio de quien contamina paga. UN بل ينبغي اعتبار هذا الإلتزام التزاما فرعيا ينطبق إلى الحد الذي تترتب به على فاعل الضرر في المحل الأول مسؤولية إصلاحه وفقا لمبدأ الدفع على المسؤول عن التلويث.
    Se expresó la idea de que debía utilizarse el recurso al derecho interno en forma subsidiaria y que sólo podría aplicarse si no era contrario al derecho penal internacional. UN وتم اﻹعراب عن فكرة مفادها أن اللجوء إلى القانون الداخلي ينبغي أن يستخدم على أساس تبعي وألا يطبق إلا إذا لم يكن يتعارض والقانون الجنائي الدولي.
    Poco después, el Dr. Surakiart pasó a ser Presidente de la Junta Ejecutiva de la Thai Oil Company, otra subsidiaria de la Autoridad Petrolera de Tailandia, que había sufrido bancarrota. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، أصبح الدكتور سوراكيارت رئيسا للمجلس التنفيذي لشركة النفط التايلندية. وهي فرع آخر لهيئة النفط في تايلند، التي كانت تعاني من الإفلاس.
    El examen de los efectos de la sucesión de Estados sobre la nacionalidad ha planteado muchas interrogantes, pero ha confirmado el principio general de que la nacionalidad se rige principalmente por el derecho interno y de que el derecho internacional se aplica de forma subsidiaria en este ámbito. UN ٤٢ - وقال إنه مع أن النظر في آثار خلافة الدول على الجنسية أثار أسئلة كثيرة فإنه أكد المبدأ العام بأن الجنسية ينظمها القانون المحلي بصورة رئيسية وأن تطبيق القانون الدولي يكون ثانويا في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد