En 2012, el CEDEHM se sumó al Club de Mujeres de Aruba para emprender una campaña sobre la violencia doméstica en los barrios. | UN | وفي عام 2012، انضم مركز تنمية المرأة إلى النادي النسائي لأروبا في إطلاق حملة لمناهضة العنف المنزلي على مستوى الأحياء. |
Pronto se sumó a él Aldrin en la realización de los primeros experimentos científicos en la superficie lunar y la recolección de muestras de rocas lunares. | UN | وبعد قليل انضم اليه ألدرين لاجراء التجارب العلمية اﻷولى على سطح القمر وأخذا عينات من الصخور القمرية. |
La posición de la Alianza Nacional de Anguila resultó aún más reforzada cuando un miembro elegido independientemente se sumó a ese partido. | UN | وتعزز موقف حزب تحالف أنغيلا الوطني عندما انضم اليه عضو منتخب مستقل. |
Por ejemplo, no satisface en absoluto a Argelia que se haya omitido en el programa del Consejo un tema separado relativo a la libre determinación; no obstante, se sumó al consenso. | UN | فمثلا لم تكن الجزائر راضية عن عدم إدراج حق تقرير المصير بوصفه بندا منفصلا في جدول أعمال المجلس غير أنها انضمت إلى توافق الآراء. |
Tras la distribución de la versión impresa, Egipto se sumó a los patrocinadores. | UN | وبعد إصدار النص المطبوع انضمت مصر الى البلدان المشاركة في تقديمه. |
A mediados de 1996 se sumó a la Oficina Central de Remoción de Minas un equipo médico que prestaría apoyo al Programa. | UN | وقد انضم فريق طبي إلى المكتب المركزي لعمليات اﻷلغام في منتصف عام ١٩٩٦ لدعم البرنامج. |
El Salvador se sumó a la iniciativa para incluir el tema 159 del programa, en el entendimiento de que el reconocimiento de Taiwán crea nuevas oportunidades de paz y cooperación. | UN | وقال إن وفده قد انضم إلى مبادرة إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال اعتقادا منه بأن الاعتراف بتايوان سيؤدي إلى خلق فرص جديدة للسلام والتعاون. |
Posteriormente se sumó a los patrocinadores el Sr. Ali Khan. | UN | وقد انضم السيد علي خان، في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار. |
A continuación, el Sr. Yokota se sumó a los patrocinadores. | UN | وفي وقت لاحق، انضم السيد يوكوتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
El representante de la Federación de Rusia formula una declaración por la que informa a la Comisión de que su delegación no se sumó a los patrocinadores del proyecto de resolución en el momento de su presentación. | UN | وأدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان أبلغ به اللجنة أن وفده لم يكن قد انضم إلى مقدمي مشروع القرار وقت تقديمه. |
En el informe del inspector Newman se dice que el Sr. Burrell se sumó a los que intentaban dominar a los guardianes. | UN | وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس. |
Posteriormente, el representante de Túnez se sumó a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق، انضم ممثل تونس إلى مقدم مشروع القرار. |
En consecuencia, mi delegación se sumó al consenso con plena confianza. | UN | لذلك، انضم وفد بلادي إلى توافق اﻵراء بثقة كاملة. |
Su país se sumó al esfuerzo internacional en pro de la armonización aprobando una legislación uniforme, como las Reglas de Hamburgo. | UN | وذكر أن بلده انضم إلى الجهد الدولي الرامي إلى تحقيق المواءمة عن طريق اعتماد تشريع موحد مثل قواعد هامبرغ. |
El Sr. Joinet se sumó posteriormente a los autores. | UN | وقد انضم السيد جوانيه في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع المقرر. |
El Sr. Ali Khan se sumó posteriormente a los autores y el Sr. El-Hajjé se retiró de ellos. | UN | وقد انضم السيد علي خان في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار، كما انسحب السيد الحجة من قائمة مقدمي المشروع. |
Posteriormente, el Sr. Alfonso Martínez se sumó a los patrocinadores. | UN | وقد انضم السيد ألفونسو مارتينيز فيما بعد إلى مقدمي مشروع القرار. |
En el Foro Mundial sobre la Educación, celebrado en Dakar en abril de 2000, se puso de relieve que la educación es un derecho humano, y el FNUAP se sumó a otros organismos del sistema de las Naciones Unidas para establecer un Marco de Acción. | UN | 51 - وقد أكد المنتدى العالمي للتربية الذي عقد في داكار في نيسان/أبريل 2000 أن التعليم حق من حقوق الإنسان، واشترك الصندوق مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين لوضع إطار عمل. |
45. El factor religioso se sumó al conflicto político existente debido al gran número de abusos cometidos por los excombatientes de Seleka contra la población civil, mayoritariamente cristiana. | UN | 45- وجاء العنصر الديني لينضاف إلى الصراع السياسي القائم نتيجة الانتهاكات العديدة التي ارتكبها مقاتلو حركة سيليكا السابقة في حق السكان المدنيين وغالبيتهم من المسيحيين. |
Posteriormente el Zaire se sumó a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفيما بعد، انضمت زائير الى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
Cada uno de ellos le sumó algo al hombre que eres ahora. | Open Subtitles | كل واحد منهم أضاف شيئاً للرجل الذي أنت عليه اليوم |
El CCG, si bien señaló la diversidad de los sistemas de valores, se sumó a la UE al reiterar su compromiso constante con el fomento, la promoción y la protección de todos los derechos humanos. | UN | ولاحظ مجلس التعاون التنوع في نظم القيم، إلا أنه ضم صوته من جديد إلى صوت الاتحاد الأوروبي في الإعلان عن التزامهما المتواصل بتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها. |