Eso puede considerarse sumamente positivo y alentador y confirma la utilidad de los catálogos. | UN | وهذا ما يمكن اعتباره أمرا إيجابيا ومشجعا للغاية ومثبتا لفائدة القوائم المبوبة. |
La fase 1 puede combinarse con la fase 2 si no alcanza el tiempo o la base de datos existente es sumamente limitada. | UN | ويمكن أن تتم المرحلة اﻷولى مع المرحلة الثانية إذا كان الوقت قصيرا أو إذا كانت قاعدة البيانات القائمة محدودة للغاية. |
Como han observado ya otros oradores, la participación de representantes de las comunidades indígenas en la elaboración del proyecto de declaración será sumamente útil. | UN | ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود. |
La UNCTAD podía contribuir a determinar las oportunidades, y la labor de la secretaría era sumamente útil a este respecto. | UN | ويمكن لﻷونكتاد أن يساعد في تحديد الفرص، كما تتسم أعمال اﻷمانة بأنها بالغة الفائدة في هذا الصدد. |
En ese contexto, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tiene un papel sumamente importante que desempeñar. | UN | وفي هذا السياق، فإن للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة دورا بالغ اﻷهمية تقوم به في هذا المجال. |
El Comité advierte con satisfacción que esa información le ha permitido entablar un diálogo sumamente constructivo con el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن هذه المعلومات مكﱠنتها من الدخول في حوار بناء جداً مع الدولة الطرف. |
Por ello, todos los intentos hechos por Israel para judaizar Jerusalén constituyen una amenaza sumamente grave al proceso de paz. | UN | ولذلك، فإن جميع المحاولات التي تقوم بها إسرائيل لتهويد القدس سوف تشكل تهديدا خطيرا للغاية لعملية السلام. |
La delegación agradecía la distribución oportuna de los estados financieros y consideraba sumamente útil el nuevo estado sobre la posición de liquidez. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره لاصدار البيانات المالية في وقتها؛ وقال إن البيان الجديد بشأن حالة السيولة كان مفيدا للغاية. |
Sus detalladas informaciones, así como las preocupaciones que han manifestado, han sido sumamente útiles para el desempeño de su mandato. | UN | إن ما قدمته من معلومات مفصلة وما أدته من اهتمام كانت مفيدة له للغاية في نهوضه بولايته. |
Se trata sin embargo de una cuestión sumamente delicada en razón de las consecuencias políticas y de otra índole. | UN | بيد أن اﻷمــر يتعلق بمسألة حساســة للغاية بسبب ما تنطــوي عليه من آثار سياسية وغير سياسية. |
La agresión transfronteriza y los ataques coordinados agravan aún más la situación humanitaria, ya de por sí sumamente alarmante. | UN | ولقد أدى هذا الهجوم المنسق والعابر للحدود الى زيادة مفاقمة حالة انسانية كانت أصلا مفزعة للغاية. |
Sería sumamente difícil para una sola persona que actuase aislada cometer los actos inhumanos previstos en el artículo 18. | UN | فمن الصعب للغاية على فرد وحيد يعمل بمفرده أن يرتكب اﻷفعال اللاإنسانية المتصورة في المادة ٨١. |
La tecnología sin odio puede ser sumamente beneficiosa para la humanidad, pero en conjunción con el odio conduce al desastre. | UN | فالتكنولوجيا دون كراهية يمكن أن تكون مفيدة جدا لبني اﻹنسان، ولكن إذا اقترنت بالكراهية تؤدي إلى كارثة. |
El primero es que es sumamente importante que la información esté disponible de manera oportuna; el segundo es que la información debería ser adecuada. | UN | اﻷولــي أن من المهم جدا أن تتاح المعلومات بطريقة تأتي في حينها؛ والثانية أن المعلومات ينبغي أن تكون وافية بالغرض. |
Se informa también de que escribir y publicar libros en idiomas minoritarios es algo sumamente difícil y requiere largos trámites. | UN | وقد افيد أيضاً بأن كتابة ونشر كتب بلغات اﻷقليات يشكلان مهمة بالغة الصعوبة تتطلب إجراء طويلاً جداً. |
En algunos países se habían obtenido resultados excelentes y en otros los progresos habían sido alentadores, mientras en otros muchos el crecimiento había sido sumamente débil. | UN | فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة. |
Afirma que, en comparación con casos parecidos, su sentencia fue sumamente severa y vuelve a argumentar que se debió a que es negro. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن العقوبة بالمقارنة بقضايا مماثلة شديدة للغاية وذكر مرة أخرى أن السبب في ذلك هو سواد بشرته. |
Consideramos que sería adecuado que este tema sumamente crucial fuese tratado en el contexto histórico y actual correcto. | UN | ونرى أنه من المناسب أن تعالج هذه المسألة البالغة اﻷهمية في سياقها التاريخي والراهن الصحيح. |
Estas han sido sumamente útiles y se han publicado como documentos de la Conferencia. | UN | ولقد كانت هذه جميعا غاية في العون. ونشرت بوصفها من وثائق المؤتمر. |
Timor Oriental es sumamente pobre y seguirá siéndolo en el futuro inmediato. | UN | فتيمور الشرقية بلد شديد الفقر، وسيظل كذلك في المستقبل القريب. |
A juicio de los Inspectores, esa actitud resultaría una alternativa sumamente costosa y desaprovechada. | UN | ويرى المفتشون أن هذا المسلك خيار مكلف ومبدد للمال إلى حد كبير. |
Al mirar hacia atrás, creo que estaríamos de acuerdo en decir que fue un año sumamente perturbador para la mayoría de las naciones en desarrollo. | UN | بإلقاء نظرة على العام الماضي، أعتقد أننا سنتفق على أنه كان عاما شهدت فيه غالبية الدول النامية بواعث على القلق الشديد. |
Deploramos hondamente el empeoramiento de la situación en la región del Asia meridional, que puede tener consecuencias sumamente graves para la seguridad internacional. | UN | ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي. |
Se trata de una cuestión sumamente importante que la Asamblea General debería considerar con detenimiento. | UN | وأوضحت أن هذه المسألة ذات أهمية قصوى وينبغي للجمعية العامة أن تبحثها بعناية. |
Eso hace que la planificación sea dificilísima y contribuye a hacer más tensa una situación política sumamente inestable. | UN | وهذا يجعل التخطيط أمرا بالغ الصعوبة، ويضيف مزيدا من التوتر إلى الحالة السياسية الشديدة التقلب. |
El control efectivo es sumamente importante, pero su definición plantea problemas y tiene un alto grado de subjetividad. | UN | وتتسم السيطرة الفعلية بأقصى الأهمية ولكن تعريفها يخلق مشاكل وينطوي على درجة عالية من الذاتية. |