Armenia, como ha ocurrido repetidas veces en el pasado, escudándose de nuevo en dicho género de informaciones, continúa sus acciones usurpadoras contra Azerbaiyán. | UN | وأرمينيا، كما حدث مرارا وتكرارا في السابق، تختبئ وراء هذا النوع من التقارير في حين تواصل أعمالها العدوانية ضد أذربيجان. |
Israel aduce que sus acciones militares caen dentro de su derecho inmanente de legítima defensa. | UN | فإسرائيل تزعم أن أعمالها العسكرية في حدود حقهــا المشــروع في الدفاع عن النفس. |
Esa participación puede ayudar a conseguir que la gente se responsabilice de los efectos de sus acciones en los niños y nuestras familias. | UN | فهذه المشاركة قد تساعد في تحمل اﻷشخاص مسؤولية ما تسفر عنه أعمالهم من نتائج تقع علينا نحن اﻷطفال وعلى أسرنا. |
El Primer Ministro Obuchi afirmó en la TICAD II que el Japón fortalecerá sus acciones futuras de la siguiente forma. | UN | وقد ذكر السيد أوبوشي، رئيس الوزراء، في ذلك المؤتمر أن اليابان ستعزز إجراءاتها المقبلة على النحو التالي. |
Y se van de rositas sin asumir ninguna verdadera responsabilidad por sus acciones. | Open Subtitles | وبإمكانهم الدفع من دون مشقة ومن دون أن يتحملوا تبعات أفعالهم |
Se exigiría entonces a los gobiernos que justificaran sus acciones en registros fácilmente accesibles a las partes e instituciones interesadas. | UN | وعندئذ ستكون الحكومات ملزمة بتبرير أفعالها في السجلات التي يمكن للأطراف والمؤسسات ذات الصلة الوصول إليها بسهولة. |
De manera similar, el mundo entero conoce y observa los métodos evasivos del Iraq y la gran discrepancia entre las declaraciones hechas por ese régimen y sus acciones. | UN | كما أن العالم كله، يعي ويتابع أساليب المراوغة العراقية، الفرق الشاسع بين أقوال ذلك النظام وبين أفعاله. |
Mediante sus acciones y personalidad extraordinarias ha pasado a ser una guía ética en la que podemos basarnos. | UN | لقد أصبح من خلال أعماله الرائعة وشخصيته المتميزة بوصلة أخلاقية يمكننا أن نتطلع جميعا إليها. |
Con el mayor respeto, Sr. Presidente, creo que es la Asamblea General la única jueza de sus acciones. | UN | ومع كل الاحترام اللازم، أرى أنه ينبغي أن تكون الجمعية العامة الحكم الفيصل في أعمالها. |
Estas iniciativas son importantes para reforzar la capacidad de los países africanos para coordinar sus acciones en este ámbito. | UN | وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال. |
Al mismo tiempo, el Canadá espera que la UNAMA cumpla plenamente su mandato y rinda cuentas de todas sus acciones ante el Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، لدى كندا توقعات عالية بأن تقوم البعثة بتنفيذ ولايتها وأن تكون مسؤولة تماما عن أعمالها أمام مجلس الأمن. |
Pediría a esos países que no basen sus acciones en intereses económicos a corto plazo, sino en la solidaridad. | UN | وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن. |
Nuestro debate de hoy debe aportar la prueba complementaria de que sus acciones tuvieron el efecto contrario al deseado. | UN | ومناقشتنا اليوم ينبغي أن تقدم برهانا آخر على أن أعمالهم أتت بعكس ما كانوا يأملون فيه. |
sus acciones deben reflejar el consenso más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تجسد إجراءاتها أوسع نطاق ممكن لتوافق آراء الدول الأعضاء. |
En lo que respecta a sus acciones y decisiones, las Naciones Unidas sólo pueden tener la fuerza que les permitan sus Miembros. | UN | ان اﻷمم المتحدة، في إجراءاتها وقراراتها، لا يمكن أن تكون قوية إلا بالقدر الذي يسمح لها أعضاؤها به. |
De hecho, crece en Corto Maltese, haciendo al sujeto extremadamente susceptible a las sugerencias, y a no retener recuerdos de sus acciones. | Open Subtitles | في الواقع، يزدهر في كورتو المالطية، جعل هذا الموضوع غاية عرضة إلى اقتراح، أو الاحتفاظ عدم وجود ذاكرة أفعالهم. |
sus acciones casi provocaron el asesinato de un niño de ocho años. | Open Subtitles | أفعالها كادت تُؤدّي إلى قتل صبي في الثامنة من عُمره. |
Los Estados velarán por que ninguna persona que sea responsable de violaciones flagrantes de los derechos humanos goce de inmunidad con respecto a sus acciones. | UN | ويجب على الدولة أن تضمن عدم منح أي شخص قد يكون مسؤولا عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان حصانة من المسؤولية عن أفعاله. |
Si sus acciones no se basan en un apoyo lo más amplio posible, las decisiones del Consejo no se respetarán de forma universal ni serán verdaderamente eficaces. | UN | وما لم تكن أعماله مستندة إلى أوسع تأييد ممكن، فإن قراراته لن تحترم على النطاق العالمي ولن تكون فعالة حقا. |
Pese a todo, está de moda estigmatizar a las Naciones Unidas, aun cuando la responsabilidad de los Estados Miembros está directamente involucrada en sus acciones. | UN | ومع ذلك، أصبح من الشائع توجيه النقد لﻷمم المتحدة، بالرغم من أن تصرفاتها هي مثار مسؤولية تترتب على الدول اﻷعضاء فيها. |
Las organizaciones estudiantiles también realizan sus acciones preventivas y de atención a los niños y niñas que han desertado o se ausentan de las clases. | UN | وتضطلع المنظمات الطلابية أيضا بأعمالها في مجالي الوقاية وتقديم المساعدة إلى الأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة أو يتغيبون عن قاعات الدرس. |
Esas personas y sus dirigentes serán considerados personalmente responsables por sus acciones. | UN | وسيتحملون هم وقادتهم المسؤولية الشخصية عن تصرفاتهم. |
sus acciones se están tornando cada vez más irracionales y me gustaría prevenir incidentes lamentables antes de que ocurran. | Open Subtitles | إن تصرفاته تتحول لاتجاه غير عقلاني بسرعة وأنا أحاول منع أي حوادث مؤسفة قبل أن تقع |
¿Sus acciones fueron para protegerse a su hermano o a sí misma? | Open Subtitles | أكانت أفعالك رغبة منكِ في حماية أخيكِ أم نفسك ؟ |
El Consejo debe actuar con valentía y sabiduría, y examinar todos los aspectos y las repercusiones de sus acciones. | UN | وعلى المجلس أن يتصرف بشجاعة وحكمة وأن ينظر في كل جوانب وآثار إجراءاته فهيبته ومصداقيته مرهونان بهذا. |
El emisor original no recibe fondos de las transacciones de sus acciones en el mercado secundario. | UN | ولا تحصل الجهة المصدرة اﻷصلية على أي مبالغ نتيجة لتداول أسهمها في السوق الثانوية. |
". No. Simplemente vendieron sus acciones. | TED | دعوني أريكم؟ لا. لقد قاموا فقط ببيع أسهمهم. |