Israel debe, además, otorgar las compensaciones correspondientes por sus ataques a las instalaciones del OOPS durante la ofensiva militar israelí en Gaza. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تدفعَ إسرائيل التعويضات الملائمة عن هجماتها على مباني الأونروا في غزة أثناء هجومها العسكري. |
El Gobierno recapturó Soyo en marzo, pero la UNITA reanudó sus ataques contra el puerto. | UN | وقد استعادت الحكومة سويو في آذار/مارس الماضي، ولكن يونيتا جددت هجماتها على الميناء. |
Dirigen sus ataques contra seres humanos inocentes, solamente porque son judíos o israelíes, o personas allegadas a ellos. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Cuando los serbios reanuden sus bombardeos contra Sarajevo o sus ataques contra otros enclaves, se deben llevar a cabo ataques aéreos. | UN | وهذه الضربات الجوية يجب تنفيذها عندما يستأنف الصرب قصفهم لسراييفو أو هجماتهم على الجيوب اﻷخرى. |
Tras ocupar Kelbajar, los soldados armenios concentraron sus ataques contra Fizuli, Kubatly y Gyanja. | UN | وبعد احتلال كيلبايار، ركز الجنود اﻷرمن هجماتهم على فيظولي، وكوباتلي وجيانجا. |
Si nuestra presa no hubiera cruzado la línea y cometido asesinato anoche, estaría bastante tentado a dejar que continúe sus ataques. | Open Subtitles | إذا لم يتعد قاتلنا الخط و يصل الأمر للقتل الليلة الماضية سأكون ميال جدًا للسماح له بمتابعة هجماته |
En los últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han intensificado sus ataques en la Faja de Gaza, particularmente en la ciudad de Gaza, invadiendo y atacando zonas densamente pobladas. | UN | وخلال الأيام القليلة الماضية، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بتكثيف اعتداءاتها في قطاع غزة، لا سيما مدينة غزة، وهي تهاجم وتقصف المناطق ذات الكثافة السكانية العالية. |
Dirigen sus ataques contra seres humanos inocentes, solamente porque son judíos o israelíes, o personas allegadas a ellos. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Hay que convencer a Israel de que desista de sus ataques, que parecen constituir una política de responsabilidad y castigo colectivos. | UN | وينبغي حمل اسرائيــل على الكف عــن هجماتها التي تشكل فيما يبدو سياسة للمسؤولية الجماعية والعقاب الجماعي. |
Mediante sus ataques, la organización trata de mostrar al mundo que hay que contar con ella. | UN | فتهدف المنظمة من خلال هجماتها إلى أن تثبت للعالم أن عليه أن يدخلها في الحسبان. |
Recientemente, las Fuerzas de Defensa Israelíes han incrementado sus ataques contra los diversos elementos de la Autoridad Palestina. | UN | وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية حديثا بتصعيد هجماتها على مختلف عناصر السلطة الفلسطينية. |
Por el contrario, ha ampliado sus ataques militares, agravando así aún más la situación. | UN | وبدلا من ذلك فإنها قد وسعت هجماتها العسكرية، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الوضع القائم. |
Durante los dos últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han intensificado sus ataques militares mortales y efectuado otra incursión en el barrio densamente poblado de Zeitoun en la ciudad de Gaza. | UN | فقد كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلية، على امتداد اليومين الماضيين، هجماتها العسكرية المميتة، وقامت مرة أخرى أيضا بغارة على حي الزيتون ذي الكثافة السكانية العالية في مدينة غزة. |
Conscientes de este hecho, los serbios han aumentando aún más la intensidad de sus ataques. | UN | وإذ أدرك الصرب هذه الحقيقة فإنهم زادوا من كثافة هجماتهم. |
Una vez más, los agresores renovaron sus ataques contra la región de Posavina, en particular, en la ciudad de Gradacac. | UN | وقد جدد المعتدون هجماتهم مرة أخرى في منطقة بوسافينا، وبوجه خاص على مدينة غراداساك. |
Una vez más, los insurgentes serbios en la República de Croacia han intensificado sus ataques contra objetivos civiles a lo largo de la costa de Croacia sobre el Adriático. | UN | مرة أخرى صعﱠد المتمردون الصرب في جمهورية كرواتيا هجماتهم على اﻷهداف المدنية على طول الساحل الكرواتي الادرياتيكي. |
La decisión da la impresión de que la UNPROFOR recompensa al agresor sus ataques constantes contra la zona segura de Tuzla. | UN | كما ويترك هذا القرار انطباعا بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تكافئ المعتدين على استمرار هجماتهم على منطقة توزلا اﻵمنة. |
La UNITA también ha intensificado sus ataques contra otra capital provincial, Caxito, a unos 50 kilómetros de Luanda. | UN | كما كثف يونيتا هجماته على عاصمة اقليمية أخرى هي كاكستيو التي تقع على بعد ٥٠ كيلومترا تقريبا من لواندا. |
La parte serbia no ha aceptado la propuesta y ha continuado sus ataques contra la zona segura de Bihac, utilizando infantería y artillería pesada. | UN | ولم يقبل الجانب الصربي الاقتراح وواصل هجماته على منطقة بيهاتش اﻵمنة مستخدما المشاة والمدفعية الثقيلة على السواء. |
La declaración de la Franja de Gaza como " zona de desastre " es un eufemismo, habida cuenta de la agravación de esta catástrofe con la insistencia de Israel en proseguir sus ataques destructivos y mortíferos. | UN | إن إعلان قطاع غزة ' ' منطقة كوارث`` هو انتقاص من التعبير الحقيقي عن واقع الحال في القطاع في ضوء استفحال هذه الكارثة مع إصرار إسرائيل على مواصلة اعتداءاتها الفتاكة والمدمرة. |
sus ataques son también oportunidades inestimables de obtener suministros. | UN | كما أن هذه الهجمات هي فرص قيمة للحصول على مزيد من الإمدادات. |
La República de Belarús insta a los Estados Unidos de América y al Reino Unido a que pongan fin de inmediato a sus ataques contra el Iraq. | UN | وتدعو بيلاروس الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة إلى وقف هجماتهما ضد العراق على الفور. |
El Consejo exige que esos grupos armados pongan fin de inmediato a sus ataques y busquen una solución pacífica para sus reivindicaciones; | UN | ويطالب المجلس بأن تضع هذه الجماعات المسلحة حدا لهجماتها على الفور وأن تسعى إلى إيجاد حل سلمي لمظالمها؛ |
Su participación en este juicio puede exponerla a sus ataques. | Open Subtitles | وبما أنك متورطة في هذه المحاكمة يجعلك هذا عرضة لهجماتهم |
Y luego, ¿quién tendrá uno de sus ataques de celos y me tendrá bajo llave? | Open Subtitles | وعندما نقرّر أن نخطو، من سيسحب إحدى نوباته الغيورة ويغلق الباب؟ |
El ejército israelí ha intensificado sus ataques contra civiles palestinos, lo que ha ocasionado numerosas bajas. | UN | فقد صعﱠد الجيش اﻹسرائيلي من اعتداءاته على المدنيين الفلسطينيين محدثا إصابات كبيرة. |
Por esta razón, los rebeldes habían dirigido sus ataques contra las instalaciones del Gobierno y habían evitado a propósito atacar a las tribus árabes. | UN | ولهذا السبب، وجه المتمردون هجماتهم ضد المنشآت الحكومية وتجنبوا عن عمد شن هجمات على القبائل العربية. |
Todos sus ataques en Internet demuestran un gran deseo de proteger a aquellos que usted usted cree que están siendo heridos. | Open Subtitles | جميع هجماتك في الشبكة تحمل نوعا من الرغبة الشرسة لحماية من تعتقدين أنهم تأذو |
Persisten con sus ataques hasta que los merodeadores vuelven por donde vinieron. | Open Subtitles | يستمرون في هجومهم حتى يقرر اللصوص .المضي في طريقهم مبتعدين |
El régimen de Eritrea no ha limitado sus ataques indiscriminados contra civiles al norte de Etiopía, sino que ha seguido desencadenando una campaña de terror contra los nacionales etíopes que residen pacíficamente en Eritrea. | UN | ١٢ - ولم يقصر النظام اﻹريتري هجومه العشوائي على المدنيين في شمال اثيوبيا. فقد واصل شن حملة إرهاب ضد اﻹثيوبيين المسالمين المقيمين في إريتريا. |