ويكيبيديا

    "sus objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهدافها
        
    • أهدافه
        
    • أهداف
        
    • الأهداف
        
    • أهدافهم
        
    • لأهدافها
        
    • أهدافهما
        
    • بأهدافها
        
    • غاياتها
        
    • وأهدافها
        
    • أغراضها
        
    • بأهداف
        
    • بأهدافه
        
    • مقاصدها
        
    • لأهدافه
        
    Mi delegación considera que las Naciones Unidas cumplirían sólo parcialmente con sus objetivos si se limita a una visión asistencialista. UN ويعتقد وفد بلدي أن اﻷمم المتحدة إذا انحصــر اهتمامها فــي المساعــدة، فهــي لــن تحقــق أهدافها إلا جزئيا.
    Este derecho debería estar asegurado en todos los países, independientemente de sus objetivos demográficos. UN وينبغي تأكيد هذا الحق في جميع البلدان بغض النظر عن أهدافها الديموغرافية.
    También había marcadas indicaciones de que el FPR no estaba dispuesto a una cesación del fuego hasta que hubiera asegurado sus objetivos militares. UN وكان ثمة مؤشر قوي أيضا على أن الجبهة الوطنية الرواندية ليست مستعدة لوقف إطلاق النار قبل أن تحقق أهدافها العسكرية.
    iv) ¿Está logrando la actividad, el proyecto o el programa sus objetivos de una manera económica y eficiente? UN ' ٤ ' هل النشاط أو المشروع أو البرنامج يحقق أهدافه بطريقة اقتصادية وتتسم بالكفاءة؟
    No creemos que esta disposición agregue nada al proyecto de resolución ni que contribuya a aumentar las posibilidades de que se logren sus objetivos. UN ولسنا نرى أن نص تلك الفقرة يضيف شيئا إلى مشروع القرار أو يعزز إمكانيات النجاح في التوصل إلى تحقيق أهدافه.
    En consecuencia, los órganos rectores determinaron sus objetivos de financiación en las decisiones pertinentes. UN وتبعا لذلك، فقد حددت المجالس أهداف التمويل المطلوبة في قراراتها ذات الصلة.
    Muchos de ustedes señalaron que ese documento no era jurídicamente vinculante, pero sin embargo expresaron su voluntad de hacer realidad sus objetivos. UN ومع أن الكثيرين منكم قد لاحظوا أنه ليس صكاً ملزماً قانوناً، فقد أبديتم مع ذلك التزامكم بتحقيق الأهداف المنشودة.
    La Conferencia representó para esos países una oportunidad única de debatir sus objetivos y prioridades de desarrollo agrícola. UN كما إنه أتاح لهذه البلدان فرص فريدة لكي تناقش أهدافها وأولوياتها في مجال التنمية الزراعية.
    La sequía la continuado obstaculizando sus esfuerzos, y por tanto, es necesario ayudarlos a mejorar sus objetivos educativos. UN ولقد دأب الجفاف على إحباط جهودها وهي لا تزال بحاجة الى مساعدة لاستكمال أهدافها التعليمية.
    En esas conferencias se había señalado explícitamente la cooperación Sur-Sur como una importante modalidad para el logro de sus objetivos. UN وقد حددت هذه المؤتمرات بشكل صريح التعاون فيما بين بلدان الجنوب على أنه وسيلة هامة لتحقيق أهدافها.
    Algunas de las actividades especificadas en el capítulo 15 también exigen vastas cantidades de inversiones de capital para lograr sus objetivos. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب بعض اﻷنشطة المحددة في الفصل ١٥ مقادير كبيرة من الاستثمار الرأسمالي كي تحقق أهدافها.
    La Comisión ayuda a los departamentos a cumplir sus objetivos mediante actividades de contratación, perfeccionamiento y capacitación del personal. UN وتقوم لجنة الخدمة المدنية بمساعدة الوزارات في تحقيق أهدافها من خلال التوظيف وتنمية الموظفين واﻷنشطة التدريبية.
    Hay que canalizar más recursos hacia la CEPA para que ésta pueda alcanzar sus objetivos. UN ويجب توجيه مزيد من الموارد إلى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لتمكينها من بلوغ أهدافها.
    Las sanciones no deberían considerarse una panacea o un medio de resolver conflictos, sino estar limitadas en cuanto a sus objetivos y duración. UN وأضاف إنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات ترياقا أو وسيلة لحل النزاع، بل ينبغي أن تكون محدودة من ناحية أهدافها ومدتها.
    Varias delegaciones señalaron que el Grupo de Trabajo debía ser modesto en sus objetivos y propuestas de acción. UN وذكر عدة وفود أنه ينبغي للفريق العامل أن يكون متواضعاً في أهدافه ومقترحاته المتعلقة بالعمل.
    La Caja todavía ha de determinar si todos sus actuales umbrales respecto de los resultados se ajustan a sus objetivos. UN ولم يستعرض الصندوق بعد ما إذا كان كل من معايير الأداء المستخدمة فيه حاليا متناسقا مع أهدافه.
    Desde ese punto de vista, el Programa no había logrado sus objetivos. UN وفي ضؤ ذلك، خلص إلى أنه لم يحقق أهدافه المعلنة.
    Se afirmó también que para que el texto cumpliera sus objetivos era importante englobar los transportes internos por carretera y ferrocarril. UN وذُكر كذلك أنّ إشراك وكلاء الشحن بالطرق البرية والسكك الحديدية الداخلية هو أمر بالغ الأهمية لتحقيق أهداف النص.
    Muchos de ustedes señalaron que ese documento no era jurídicamente vinculante, pero sin embargo expresaron su voluntad de hacer realidad sus objetivos. UN ومع أن الكثيرين منكم قد لاحظوا أنه ليس صكاً ملزماً قانوناً، فقد أبديتم مع ذلك التزامكم بتحقيق الأهداف المنشودة.
    La creación de la zona también responde al compromiso genuino de los Estados del Asia sudoriental para lograr sus objetivos comunes de desarme. UN ويتجلى أيضا في إنشاء المنطقة الالتزام الحقيقي لدى دول جنوب شرق آسيا إزاء تحقيق أهدافهم المشتركة الرامية إلى نزع السلاح.
    En tercer lugar, la comunidad apoya sus objetivos y pueden así movilizar a la opinión pública en su favor. UN وثالثا، تظهر الأمم المتحدة أنها تحظى بدعم شعبي قوي لأهدافها وبالتالي يمكنها تعبئة الرأي العالم لصالحها.
    Estamos convencidos de que ambas organizaciones se beneficiarán en la consecución de sus objetivos fundamentales. UN ومن المؤكد أن ذلك سيعود بالفائدة على المنظمتين في سعيهما لتحقيق أهدافهما اﻷساسية.
    HAI también ha tomado parte en actividades nacionales relacionadas con sus objetivos. UN وتحرص الهيئة أيضا على المشاركة في اﻷنشطة الوطنية المتصلة بأهدافها.
    No vacilan en aprovecharse de los valores democráticos como la libertad de expresión para alcanzar más eficazmente sus objetivos. UN كما أنها تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير لتحقيق غاياتها بطريقة أكثر فعالية.
    Tanto el principio subyacente en la estrategia como sus objetivos siguen siendo válidos. UN وما زال كل من المبدأ الذي ترتكز عليه الاستراتيجية وأهدافها مناسبين.
    Varias Partes reiteraron sus objetivos, medidas, metas y fines a nivel nacional. UN وأكّدت أطراف عدة من جديد أغراضها وإجراءاتها وأهدافها وغاياتها المحلية.
    88. En cuarto lugar, el limitado conjunto de prioridades, cada una con sus objetivos y metas, debe evolucionar a la par de las capacidades mundiales. UN ٨٨ - رابعا، ينبغي أن تتطور المجموعة المحددة من اﻷولويات التي يختص كل منها بأهداف وغايات معينة مع تطور قدرات العالم.
    No obstante, el hecho es que —independientemente de esas diferencias— los proveedores y receptores necesitan uno del otro para que cada una de las partes pueda promover en forma satisfactoria sus objetivos de no proliferación y cooperación pacífica. UN مع ذلك، تبقى الحقيقة أن كل مورد وكل متلق، أيا كانت الخلافات بينهما، يحتاج كل منهما الى اﻵخر حتى يستطيع أي منهما النهوض بشكل مرض بأهدافه في مجال عدم الانتشار والتعاون السلمي.
    Será necesario que la Comisión, la Administración y el personal establezcan un sistema duradero que sea compatible con las ambiciones de la Organización y armónico con sus objetivos. UN ولا بد من أن تهتم اللجنة والإدارة والموظفون بإنشاء نظام دائم يتفق مع تطلعات المنظمة ويتماشى مع مقاصدها.
    La legitimidad del cambio constitucional debería provenir de un auténtico apoyo público a sus objetivos. UN إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد