ويكيبيديا

    "sus prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارساتها
        
    • ممارساته
        
    • ممارسات
        
    • ممارساتهم
        
    • وممارساتها
        
    • لممارساتها
        
    • ممارستها
        
    • بممارساتها
        
    • لممارساته
        
    • بالممارسات
        
    • وممارساته
        
    • لممارساتهم
        
    • شعائرهم
        
    • لممارستها
        
    • لأدائها
        
    Muchas disposiciones jurídicas son contrarias a sus prácticas consuetudinarias, lo que genera conflictos e incomprensión. UN ويتعارض كثير من الأحكام القانونية مع ممارساتها التقليدية، مما يثير منازعات وحالات من
    Asistencia técnica a los países en desarrollo para mejorar sus prácticas de gobierno electrónico UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية
    Pidió a Malawi que compartiera sus prácticas óptimas en lo que se refería al derecho a la alimentación. UN وطلبت مصر إلى ملاوي أن تُطلعها على أفضل ممارساتها في ما يتعلق بالحق في الغذاء.
    Toda modificación en el reglamento o en sus prácticas que adopte el Consejo debería estar estipulada en el reglamento. UN وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته.
    La Corte aprobó hace poco una serie de modificaciones a sus prácticas de trabajo. UN واعتمدت المحكمة أخيرا طائفة من التعديلات في ممارسات العمل الخاصة بها.
    Los ministros de finanzas y planificación deben revisar sus prácticas anteriores a la luz de lo que se ha afirmado en Beijing acerca del papel económico de la mujer. UN وربما ندم وزراء المالية والتخطيط على ممارساتهم السابقة عندما يعلمون ما يقوله مؤتمر بيجين عن الدور الاقتصادي للمرأة.
    El Estado Parte debe velar por que su legislación y sus prácticas permitan que estas organizaciones operen libremente. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن قوانينها وممارساتها تجيز لهذه المنظمات ممارسة نشاطها بحرية.
    Todos los departamentos en el PNUD han de ser conscientes del actual clima de austeridad en sus prácticas de gestión. UN ويجب أن تكون جميع الإدارات في البرنامج الإنمائي على بينة من جو التقشف السائد في ممارساتها الإدارية.
    En sus prácticas legislativas, Ucrania se ha atenido estrechamente a la letra y el espíritu de la Convención. UN ولقد اتبعت أوكرانيا الاتفاقية في ممارساتها القانونية، على نحو وثيق، نصا وروحا.
    El Gobierno de Indonesia concede una gran prioridad a conseguir que el Gobierno de los Estados Unidos pase por alto sus prácticas represivas. UN وتعطي الحكومة الاندونيسية أولوية عالية لمحاولة جعل حكومة الولايات المتحدة تتغاضى عن ممارساتها القمعية.
    En este volumen se presenta información procedente de 210 empresas transnacionales participantes sobre sus prácticas de gestión ambiental. UN ويعرض هذا المجلد بيانات من ٢١٠ شركات عبر وطنية مشاركة بشأن ممارساتها في مجال اﻹدارة البيئية.
    Por lo tanto, su delegación encarece a la CDI que modifique sus prácticas con miras a dar mayor celeridad a sus trabajos. UN لذلك فإن وفده يحث اللجنة على استعراض ممارساتها بغية اﻹسراع في إنجاز عملها.
    Al variar sus prácticas de programación en esas esferas de corto plazo a mediano plazo, el ACNUR lograría un enfoque más integrado y complementario con las organizaciones de desarrollo. UN وبإمكان المفوضية، عن طريق تعديل ممارساتها البرنامجية في تلك المجالات من اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط، أن تحقق نهجا أكثر اندماجا وتكاملا مع المنظمات اﻹنمائية.
    Por su parte, el OOPS debe examinar sus prácticas de gestión a la luz de la nueva situación, con miras a prestar mejores servicios a más bajo costo. UN ويجب على اﻷونروا بدورها أن تعيد النظر في ممارساتها اﻹدارية في ضوء الحالة الجديدة، بغية توفير خدمة أفضل بتكلفة أقل.
    Es preciso castigar al Frente Nacional Islámico por sus prácticas horrendas de esclavitud y depuración étnica. UN ويجب بالفعل محاسبة الجبهة القومية اﻹسلامية على ممارساتها البغيضة المتعلقة بالرق والتطهير العرقي.
    Los organismos están empezando a hacerse cargo de esto y a modificar sus prácticas en este sentido. UN وقد بدأت الوكالات تهتم بهذا، وتغير ممارساتها وفقا لذلك.
    Subrayaron, en particular, la necesidad de plena democracia y transparencia en el trabajo del Consejo de Seguridad en vista de sus prácticas y actuaciones recientes. UN وأكدوا خصوصا علـــى ضـــرورة تـــوافر الديمقراطية والشفافية الكاملتين في أعمال المجلس نظرا إلى ممارساته وأدائه مؤخرا.
    La Secretaría también ha utilizado esos métodos en sus prácticas de adquisición, como se indica en los párrafos 14 y 15 del informe principal (A/53/271). UN واستخدمت اﻷمانة العامة أيضا هذه التدابير في ممارسات الشراء، حسبما وردت أيضا في الفقرتين ٤١ و ٥١ من التقرير اﻷساسي.
    Los ministros de finanzas y planificación deben revisar sus prácticas anteriores a la luz de lo que se ha afirmado en Beijing acerca del papel económico de la mujer. UN وربما ندم وزراء المالية والتخطيط على ممارساتهم السابقة عندما يعلمون ما يقوله مؤتمر بيجين عن الدور الاقتصادي للمرأة.
    Reafirmaron el derecho de toda cultura a existir, a preservar su propia identidad y sus prácticas milenarias, ancestrales e intrínsecas a su cultura. UN نؤكد من جديد حق كل ثقافة في الوجود والمحافظة على هويتها وممارساتها المتوارثة عن الأسلاف منذ آلاف السنين والملازمة لها.
    Reconoce el derecho a la propiedad colectiva por parte de las comunidades que han venido ocupando tierras baldías en las zonas rurales ribereñas de los ríos de la cuenca del Pacífico, de acuerdo con sus prácticas tradicionales de producción. UN يُعترف بجزء من الجماعات التي ما فتئت تعيش في اﻷرض اليباب بالمناطق الريفية المشاطئة لروافد نهر كوينكا الذي يصب في المحيط الهادئ بالحق في الملكية الجماعية، وفقا لممارساتها التقليدية في الانتاج.
    Sobre la base de sus recomendaciones, el CAC adoptó medidas decisivas que todavía rigen en gran medida sus prácticas actuales. UN واستنادا إلى توصيات ذلك الخبير، اتخذت اللجنة تدابير حاسمة ما زالت تحكم ممارستها إلى حد كبير.
    Además, la entrada de productos industriales en las comunidades de pueblos indígenas ha comprometido en algunos casos sus prácticas tradicionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن دخول البضائع المصنعة إلى مجتمعات الشعوب الأصلية يضر في بعض الحالات بممارساتها التقليدية.
    Nada lo disuade de sus prácticas arbitrarias y opresivas en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y otros territorios árabes ocupados. UN وليس هناك أي رادع لممارساته التعسفية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس والأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    El respeto de las reglas penitenciarias es un objetivo prioritario tanto en lo que atañe a su política de modernización como a sus prácticas profesionales. UN ويمثل احترام قواعد السجون هدفاً ذا أولوية سواءً أكان ذلك يتعلق بسياسة التحديث أم يتعلق بالممارسات المهنية؛
    Su comportamiento y sus prácticas lo han descalificado completamente como interlocutor válido en el proceso de paz de Angola y lo han colocado fuera de la ley. UN فسلوكه وممارساته لم تعد تؤهله كمحاور في عملية السلام في أنغولا ووضعته خارج إطار القانون.
    La finalidad del Plan estriba en centrar la atención de los empleadores en la necesidad de convertir la igualdad de oportunidades en una parte integrante y habitual de sus prácticas de gestión. UN والمقصود بالخطة هو تركيز انتباه أصحاب اﻷعمال على ضرورة أن يكون مبدأ تكافؤ الفرص جزءا طبيعيا ومكملا لممارساتهم الادارية.
    El Gobierno está nombrando profesores y clérigos en los países de acogida para atender a la necesidad de los migrantes turcos de mantener sus lazos con su lengua y su cultura maternas, celebrar sus prácticas religiosas y apoyar sus esfuerzos de integración. UN ولتلبية احتياجات المهاجرين الأتراك في المحافظة على صلاتهم بلغتهم الأم وثقافتهم، وممارسة شعائرهم الدينية، ودعم جهود اندماجهم، عينت الحكومة مدرسين أتراك ومسؤولين دينيين في البلدان المستقبلة.
    Este criterio permitiría una flexibilidad mayor puesto que el reglamento era más fácil de modificar que el estatuto y así la corte podría seguir las normas de una manera flexible que se aviniera a sus prácticas y a sus necesidades. UN وهذا النهج سوف يكون أكثر مرونة ﻷن النظام الداخلي يمكن أن يكون أسهل كثيرا في تعديله من النظام اﻷساسي وسيسمح للمحكمة أيضا بالمرونة اللازمة لتبني القواعد وفقا لممارستها واحتياجاتها.
    Los exámenes por homólogos constituyen un mecanismo importante para que los países comparen sus prácticas con las mejores prácticas internacionales. UN توفر استعراضات الأقران التي يجريها الأونكتاد وسيلة هامة للبلدان لوضع نقاط مرجعية لأدائها مقارنة بأفضل الممارسات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد