ويكيبيديا

    "sus principales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهم
        
    • الرئيسيين
        
    • الرئيسية لهذه
        
    • ايصال خدماته الرئيسية
        
    • الرئيسية لها
        
    • عمله الرئيسية
        
    • الرئيسية لديه
        
    • الرئيسية للبرنامج
        
    • الرئيسية للوحدة
        
    • فيها إدارتها الرئيسية أو
        
    • النتائج الرئيسية التي
        
    • ومادتيه الرئيسيتين
        
    • عملها الرئيسي
        
    • أهدافها الأساسية
        
    • مكوناته الرئيسية
        
    Se han sentido los efectos negativos de las transformaciones económicas registradas en algunos de sus principales asociados comerciales. UN ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين.
    En lugar de ello, debería aprovechar al máximo las ventajas comparativas que posee y centrarse en sus principales esferas de competencia. UN بل ينبغي عليه أن يستفيد تماما من مميزاته النسبية وأن يركز على أهم المجالات التي له خبرته فيها.
    En el párrafo 8 del Informe de la Junta figuran sus principales recomendaciones. UN وتسلط الفقرة 8 من هذا التقرير الضوء على أهم توصيات المجلس.
    Muchos de los conflictos son internos, y los civiles son inevitablemente sus principales víctimas. UN فكثير من المنازعات داخلي ولا مفر من أن يكون المدنيون الضحايا الرئيسيين.
    sus principales consumidores eran Rusia y Ucrania. UN وكانت روسيا وأوكرانيا المستهلكَـيْـن الرئيسيين لـه.
    En el cuadro 2 del anexo se indican sus principales características. UN ويبين الجدول ٢ في المرفق الخصائص الرئيسية لهذه المؤسسات.
    A continuación se exponen sus principales conclusiones: UN وكانت أهم الخلاصات التي توصل اليها فريق الخبراء ما يلي:
    Entre sus principales actividades figuran la celebración del Congreso anual de la industria latinoamericana del hierro y el acero. UN ومن أهم أنشطته المؤتمر السنوي لصناعة الحديد والفولاذ في أمريكا اللاتينية.
    Una de sus principales tareas es ayudar a esos países a elaborar políticas y programas de gobierno para la promoción de la pequeña y mediana empresa. UN ومن أهم مسؤولياتها مساعدة هذه البلدان على إعداد السياسات والبرامج الحكومية المعتمدة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Entre sus principales actividades figuran la celebración del Congreso anual de la industria latinoamericana del hierro y el acero. UN ومن أهم أنشطته المؤتمر السنوي لصناعة الحديد والفولاذ في أمريكا اللاتينية.
    Con pocas excepciones, los países insulares del Pacífico lograron contener la inflación, asistidos por bajas tasas de inflación en Australia, los Estados Unidos y Nueva Zelandia, sus principales socios comerciales. UN وباستثناءات قليلة، نجحت اقتصادات بعض الجزر في المحيط الهادئ في احتواء التضخم، وساعدها على ذلك انخفاض معدلات التضخم عند أهم شركائها التجاريين؛ استراليا ونيوزيلندا والولايات المتحدة.
    A raíz de sus pruebas nucleares, la India y el Pakistán han sido objeto de sanciones económicas por parte de algunos de sus principales interlocutores comerciales. UN وتعرضت الهند وباكستان، بعد التجارب النووية التي أجرتاها، إلى جزاءات اقتصادية فرضها عدد من أهم شركائهما التجاريين.
    La diversidad de las actividades de la sociedad civil en el ámbito de la prevención, solución y transformación de conflictos es una de sus principales ventajas. UN إن تنوع أنشطة المجتمع المدني في مجال منع النزاعات وحلها وتغيير طبيعتها لمن أهم جوانب القوة لهذا المجتمع.
    El Consejo instó a sus principales socios comerciales a aumentar sus inversiones en los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وحث المجلس الشركاء التجاريين الرئيسيين على زيادة استثماراتهم بدول المجلس.
    Es preciso encarar el problema con seriedad, comenzando por los adolescentes que son sus principales víctimas. UN ولا بد من التصدي الجاد للمشكلة بدءا بضحاياها الرئيسيين وهم المراهقون.
    Las monedas de las inversiones son principalmente las de sus principales donantes. UN وعملات الاستثمارات هي أساسا عملات المانحين الرئيسيين.
    El vínculo histórico existente entre Israel y la Declaración Universal se pone de relieve por el hecho de que algunos de sus principales autores fueran judíos sionistas, entre ellos el dirigente judío francés René Cassin. UN وكما أن الصلة التاريخية بين إسرائيل واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تؤكدها حقيقة أن بعض المشاركين الرئيسيين في وضع اﻹعلان كانوا من الصهاينة اليهود بمن فيهم القائد اليهودي الفرنسي رينيه كاسين.
    Tampoco se han hecho esfuerzos serios para lograr sus principales objetivos, en particular las disposiciones del artículo VI de dicho Tratado. UN ولم تبذل جهود جدية من أجل التحقيق الكامل لﻷهداف الرئيسية لهذه المعاهدة، وبخاصة أحكام مادتها السادسة.
    Los pequeños Estados no producen estas armas, pero se han convertido en sus principales víctimas. UN فالدول الصغيرة لا تنتج هذه الأسلحة، ولكنها أصبحت الضحايا الرئيسية لها.
    El ONU-Hábitat está poniendo en marcha gradualmente un sistema de centros de coordinación sobre cuestiones de género en sus principales áreas de trabajo. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة - الموئل تدريجيا بتنفيذ نظام المنسقين المعنيين بالمنظور الجنساني في مجالات عمله الرئيسية.
    :: Procure lograr una mayor coherencia y objetividad en la reunión de información sobre sus principales indicadores de logro y en su presentación. UN :: العمل من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق والموضوعية في جمع البيانات من أجل مؤشرات الإنجاز الرئيسية لديه وعرضها.
    Uno de sus principales objetivos es crear un servicio de intercambio de información que sirva de sistema de referencia para intercambiar experiencia y conocimientos y facilitar la cooperación científica, técnica y económica. UN وأحد الأهداف الرئيسية للبرنامج هو إيجاد آلية لتبادل المعلومات على هيئة نظام للإحالة يكفل حشد التجارب والخبرات الفنية، وتيسير التعاون العلمي والتكنولوجي والمالي.
    La Dependencia incluirá en su informe anual un resumen de la aplicación de sus principales recomendaciones. UN ٤٩ - تُضﱠمن الوحدة موجزا لتنفيذ التوصيات الرئيسية للوحدة في تقريرها السنوي.
    g) Por exportación de servicios militares y/o de seguridad se entenderá la exportación de servicios militares y/o de seguridad del Estado de origen, en el que está registrada la EMSP, o la exportación de servicios militares y/o de seguridad que preste una EMSP fuera del Estado en el que está registrada o en el que están ubicadas sus principales oficinas directivas o su sede. UN (ز) تصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية: يشير إلى تصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية من الدولة المنشأ التي سُجلت فيها شركة عسكرية و/أو أمنية خاصة أو تصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية التي توفرها تلك الشركة إلى خارج الدولة التي سُجلت فيها أو الدولة التي تقع فيها إدارتها الرئيسية أو مقرها؛
    El Vicepresidente de la Reunión de expertos presentó sus principales resultados relacionados con la labor de la Comisión. UN وعرض نائب رئيس اجتماع الخبراء النتائج الرئيسية التي خلص إليها الاجتماع فيما يتصل بعمل اللجنة.
    El aldicarb y sus principales metabolitos biológicamente activos (aldicarb sulfóxido y aldicarb sulfona) son plaguicidas sistémicos. UN والألديكارب يعد ومادتيه الرئيسيتين الفعالتين بيولوجياً (ألديكارب أكسيد السولفين وألديكارب سولفون) من مبيدات الآفات المنتظمة.
    i) Objetivos y propósitos de la organización y sus principales líneas de acción UN ' 1` أهداف وأغراض المنظمة وخط سير عملها الرئيسي
    Entre sus principales objetivos figuran la evaluación de los planes nacionales existentes relativos a la infancia, la detección de deficiencias en materia de políticas y la incorporación de una perspectiva multisectorial en el plan nacional propuesto. UN وقال إن أهدافها الأساسية ستشمل تقييم الخطط الوطنية القائمة، التي تعالج القضايا المتصلة بالأطفال، وتعيين الفجوات الموجودة في السياسة، ودمج منظور متعدد القطاعات في الخطة الوطنية المقترحة.
    La delegación del país confirmó que el proyecto de programa del país se había preparado tras consultar debidamente a todos los asociados nacionales, y que sus principales componentes reflejaban y complementaban las prioridades nacionales. UN وأكد البلد أن مشروع البرنامج القطري قد أعد بعد إجراء المشاورات المناسبة مع جميع الشركاء الوطنيين، وأن مكوناته الرئيسية تعكس الأولويات الوطنية وتكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد