Se han sentido los efectos negativos de las transformaciones económicas registradas en algunos de sus principales asociados comerciales. | UN | ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين. |
En lugar de ello, debería aprovechar al máximo las ventajas comparativas que posee y centrarse en sus principales esferas de competencia. | UN | بل ينبغي عليه أن يستفيد تماما من مميزاته النسبية وأن يركز على أهم المجالات التي له خبرته فيها. |
En el párrafo 8 del Informe de la Junta figuran sus principales recomendaciones. | UN | وتسلط الفقرة 8 من هذا التقرير الضوء على أهم توصيات المجلس. |
Muchos de los conflictos son internos, y los civiles son inevitablemente sus principales víctimas. | UN | فكثير من المنازعات داخلي ولا مفر من أن يكون المدنيون الضحايا الرئيسيين. |
sus principales consumidores eran Rusia y Ucrania. | UN | وكانت روسيا وأوكرانيا المستهلكَـيْـن الرئيسيين لـه. |
En el cuadro 2 del anexo se indican sus principales características. | UN | ويبين الجدول ٢ في المرفق الخصائص الرئيسية لهذه المؤسسات. |
A continuación se exponen sus principales conclusiones: | UN | وكانت أهم الخلاصات التي توصل اليها فريق الخبراء ما يلي: |
Entre sus principales actividades figuran la celebración del Congreso anual de la industria latinoamericana del hierro y el acero. | UN | ومن أهم أنشطته المؤتمر السنوي لصناعة الحديد والفولاذ في أمريكا اللاتينية. |
Una de sus principales tareas es ayudar a esos países a elaborar políticas y programas de gobierno para la promoción de la pequeña y mediana empresa. | UN | ومن أهم مسؤولياتها مساعدة هذه البلدان على إعداد السياسات والبرامج الحكومية المعتمدة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Entre sus principales actividades figuran la celebración del Congreso anual de la industria latinoamericana del hierro y el acero. | UN | ومن أهم أنشطته المؤتمر السنوي لصناعة الحديد والفولاذ في أمريكا اللاتينية. |
Con pocas excepciones, los países insulares del Pacífico lograron contener la inflación, asistidos por bajas tasas de inflación en Australia, los Estados Unidos y Nueva Zelandia, sus principales socios comerciales. | UN | وباستثناءات قليلة، نجحت اقتصادات بعض الجزر في المحيط الهادئ في احتواء التضخم، وساعدها على ذلك انخفاض معدلات التضخم عند أهم شركائها التجاريين؛ استراليا ونيوزيلندا والولايات المتحدة. |
A raíz de sus pruebas nucleares, la India y el Pakistán han sido objeto de sanciones económicas por parte de algunos de sus principales interlocutores comerciales. | UN | وتعرضت الهند وباكستان، بعد التجارب النووية التي أجرتاها، إلى جزاءات اقتصادية فرضها عدد من أهم شركائهما التجاريين. |
La diversidad de las actividades de la sociedad civil en el ámbito de la prevención, solución y transformación de conflictos es una de sus principales ventajas. | UN | إن تنوع أنشطة المجتمع المدني في مجال منع النزاعات وحلها وتغيير طبيعتها لمن أهم جوانب القوة لهذا المجتمع. |
El Consejo instó a sus principales socios comerciales a aumentar sus inversiones en los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وحث المجلس الشركاء التجاريين الرئيسيين على زيادة استثماراتهم بدول المجلس. |
Es preciso encarar el problema con seriedad, comenzando por los adolescentes que son sus principales víctimas. | UN | ولا بد من التصدي الجاد للمشكلة بدءا بضحاياها الرئيسيين وهم المراهقون. |
Las monedas de las inversiones son principalmente las de sus principales donantes. | UN | وعملات الاستثمارات هي أساسا عملات المانحين الرئيسيين. |
El vínculo histórico existente entre Israel y la Declaración Universal se pone de relieve por el hecho de que algunos de sus principales autores fueran judíos sionistas, entre ellos el dirigente judío francés René Cassin. | UN | وكما أن الصلة التاريخية بين إسرائيل واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تؤكدها حقيقة أن بعض المشاركين الرئيسيين في وضع اﻹعلان كانوا من الصهاينة اليهود بمن فيهم القائد اليهودي الفرنسي رينيه كاسين. |
Tampoco se han hecho esfuerzos serios para lograr sus principales objetivos, en particular las disposiciones del artículo VI de dicho Tratado. | UN | ولم تبذل جهود جدية من أجل التحقيق الكامل لﻷهداف الرئيسية لهذه المعاهدة، وبخاصة أحكام مادتها السادسة. |
Los pequeños Estados no producen estas armas, pero se han convertido en sus principales víctimas. | UN | فالدول الصغيرة لا تنتج هذه الأسلحة، ولكنها أصبحت الضحايا الرئيسية لها. |
El ONU-Hábitat está poniendo en marcha gradualmente un sistema de centros de coordinación sobre cuestiones de género en sus principales áreas de trabajo. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة - الموئل تدريجيا بتنفيذ نظام المنسقين المعنيين بالمنظور الجنساني في مجالات عمله الرئيسية. |
:: Procure lograr una mayor coherencia y objetividad en la reunión de información sobre sus principales indicadores de logro y en su presentación. | UN | :: العمل من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق والموضوعية في جمع البيانات من أجل مؤشرات الإنجاز الرئيسية لديه وعرضها. |
Uno de sus principales objetivos es crear un servicio de intercambio de información que sirva de sistema de referencia para intercambiar experiencia y conocimientos y facilitar la cooperación científica, técnica y económica. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للبرنامج هو إيجاد آلية لتبادل المعلومات على هيئة نظام للإحالة يكفل حشد التجارب والخبرات الفنية، وتيسير التعاون العلمي والتكنولوجي والمالي. |
La Dependencia incluirá en su informe anual un resumen de la aplicación de sus principales recomendaciones. | UN | ٤٩ - تُضﱠمن الوحدة موجزا لتنفيذ التوصيات الرئيسية للوحدة في تقريرها السنوي. |
g) Por exportación de servicios militares y/o de seguridad se entenderá la exportación de servicios militares y/o de seguridad del Estado de origen, en el que está registrada la EMSP, o la exportación de servicios militares y/o de seguridad que preste una EMSP fuera del Estado en el que está registrada o en el que están ubicadas sus principales oficinas directivas o su sede. | UN | (ز) تصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية: يشير إلى تصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية من الدولة المنشأ التي سُجلت فيها شركة عسكرية و/أو أمنية خاصة أو تصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية التي توفرها تلك الشركة إلى خارج الدولة التي سُجلت فيها أو الدولة التي تقع فيها إدارتها الرئيسية أو مقرها؛ |
El Vicepresidente de la Reunión de expertos presentó sus principales resultados relacionados con la labor de la Comisión. | UN | وعرض نائب رئيس اجتماع الخبراء النتائج الرئيسية التي خلص إليها الاجتماع فيما يتصل بعمل اللجنة. |
El aldicarb y sus principales metabolitos biológicamente activos (aldicarb sulfóxido y aldicarb sulfona) son plaguicidas sistémicos. | UN | والألديكارب يعد ومادتيه الرئيسيتين الفعالتين بيولوجياً (ألديكارب أكسيد السولفين وألديكارب سولفون) من مبيدات الآفات المنتظمة. |
i) Objetivos y propósitos de la organización y sus principales líneas de acción | UN | ' 1` أهداف وأغراض المنظمة وخط سير عملها الرئيسي |
Entre sus principales objetivos figuran la evaluación de los planes nacionales existentes relativos a la infancia, la detección de deficiencias en materia de políticas y la incorporación de una perspectiva multisectorial en el plan nacional propuesto. | UN | وقال إن أهدافها الأساسية ستشمل تقييم الخطط الوطنية القائمة، التي تعالج القضايا المتصلة بالأطفال، وتعيين الفجوات الموجودة في السياسة، ودمج منظور متعدد القطاعات في الخطة الوطنية المقترحة. |
La delegación del país confirmó que el proyecto de programa del país se había preparado tras consultar debidamente a todos los asociados nacionales, y que sus principales componentes reflejaban y complementaban las prioridades nacionales. | UN | وأكد البلد أن مشروع البرنامج القطري قد أعد بعد إجراء المشاورات المناسبة مع جميع الشركاء الوطنيين، وأن مكوناته الرئيسية تعكس الأولويات الوطنية وتكملها. |