ويكيبيديا

    "sus propias estrategias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استراتيجياتها
        
    • لاستراتيجياتها
        
    • استراتيجيتها
        
    • استراتيجيات خاصة بها
        
    • استراتيجياته
        
    • استراتيجياتهم
        
    El objetivo de esas actividades es ayudar a los países a formular y aplicar sus propias estrategias de mediano plazo para la elaboración del Sistema de Cuentas Nacionales. UN ويتمثل الهدف من هذه اﻷنشطة في مساعدة البلدان على صياغة وتنفيذ استراتيجياتها المتوسطة اﻷجل لوضع نظام الحسابات القومية.
    En el Programa 21 se hace un llamamiento para que todas las naciones elaboren y pongan en práctica sus propias estrategias, planes y políticas nacionales de desarrollo sostenible. UN ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ جميع الدول إلى رسم وتنفيذ استراتيجياتها وخططها وسياساتها الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Al nivel nacional, varios países han formulado sus propias estrategias para la erradicación de la pobreza. UN وعلى الصعيد الوطني، صاغت بلدان عدة استراتيجياتها الخاصة للقضاء على الفقر.
    Crean sus propias estrategias para atender a sus necesidades intercambiando sus limitados recursos, servicios, informaciones y viviendas. UN ذلك أنها ترسم استراتيجياتها الخاصة بها لتلبية احتياجاتها عن طريق تبادل الموارد المحدودة والخدمات والمعلومات والمأوى.
    Además, 16 de 19 encuestados señalaron que los gobiernos nacionales no supervisaban suficientemente sus propias estrategias. UN وقال كذلك 16 من بين المجيبين الـ 19 إن الحكومات الوطنية لا تقوم بالقدر الكافي من الرصد لاستراتيجياتها الوطنية.
    Los países parecen tener más autonomía para diseñar sistemas de seguridad social y programas de gastos selectivos que para formular sus propias estrategias de desarrollo. UN ويبدو أن للبلدان استقلالاً ذاتياً في تصميم شبكات الأمان الاجتماعي وبرامج الإنفاق الموجهة أكبر منه في صياغة استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها.
    Algunos gobiernos descentralizados del Reino Unido están elaborando sus propias estrategias. UN وتقوم بعض الإدارات الأخرى بالمملكة المتحدة بوضع استراتيجياتها الخاصة.
    En efecto, la mayoría de los países africanos tienen ahora sus propias estrategias nacionales de desarrollo. UN وبالفعل، أصبح لدى معظم البلدان الأفريقية الآن استراتيجياتها الوطنية الإنمائية الخاصة بها.
    De lo que se trataba era de determinar cómo podían las normas ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de elaborar sus propias estrategias de desarrollo. UN والسؤال هو كيف يمكن للقواعد أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها على وضع استراتيجياتها الإنمائية بأنفسها.
    Los regímenes internacionales deben ser más flexibles, para dar a los países en desarrollo el margen de acción en materia de políticas necesario para determinar sus propias estrategias de desarrollo. UN ولا بد أن تكون النظم الدولية أكثر مرونة، من أجل منح البلدان النامية حيز سياسة يسمح لها بتقرير استراتيجياتها الإنمائية.
    En cuarto lugar, una vez que lo logremos, los organismos deben elaborar sus propias estrategias sobre la base de esta estrategia más amplia de participación, analizando de nuevo lo que están haciendo ahora. UN رابعا، وعندما يتحقق هذا، ينبغي للوكالات أن تضع استراتيجياتها الخاصة بها في ضوء هذه الاستراتيجية الأوسع للمشاركة بشأن المناخ، مع إلقاء نظرة جديدة على ما تقوم به الآن.
    El Estado tenía derecho a establecer sus propias estrategias. UN فالدولة لها الحق في أن تضع استراتيجياتها الخاصة.
    Algunos ministerios y organismos han elaborado sus propias estrategias de promoción de la mujer en sus respectivas organizaciones en el marco de sus planes de trabajo generales. UN وقد طورت بعض الوزارات والوكالات استراتيجياتها الخاصة بها من أجل تعزيز المرأة في منظماتها كجزء من خططها العامة للعمل.
    Por lo tanto, se debe alentar a los países a que formulen y apliquen sus propias estrategias de desarrollo y fortalezcan su capacidad interna. UN وينبغي لذلك تشجيع البلدان على تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية وتعزيز قدراتها الداخلية.
    Las Administraciones Autónomas tenían sus propias estrategias, que eran complementarias. UN وتنفّذ الإدارات المفوّضة استراتيجياتها الخاصة وهي تتكامل فيما بينها.
    Lo que hace falta sobre todo es que los propios países africanos otorguen la debida prioridad a la planificación social y los programas sociales en sus propias estrategias de desarrollo nacional. UN والمطلوب أولا وقبل كل شيء هو قيام البلدان الافريقية نفسها بإعطاء اﻷولوية اللازمة للتخطيط الاجتماعي وللبرامج الاجتماعية في استراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية.
    Ese es otro motivo muy importante para que los países establezcan sus propias estrategias de desarrollo sostenible generadas internamente como marco para la coordinación y guía para los mecanismos de coordinación apropiados. UN وهذا سبب قوي آخر يستدعي قيام البلدان بوضع استراتيجياتها اﻹنمائية المستدامة الخاصة بها، التي يتم وضعها على صعيد داخلي، بوصفها أطرا للتنسيق ومخططات لﻵلية التنسيقية المناسبة.
    Las Naciones Unidas también podrían coordinar el suministro de asistencia técnica y capacitación a los Estados Miembros, de manera que éstos pudieran elaborar mejor sus propias estrategias y fortalecer los mecanismos apropiados de prevención y fiscalización. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أيضا أن تنسق جهود اسداء المساعدة التقنية والتدريب للدول اﻷعضاء حتى يكون بامكانها أن تصمم بشكل أفضل استراتيجياتها وتعزز أي آليات ملائمة للوقاية والمكافحة.
    89. A pesar de este esfuerzo, las intervenciones de las organizaciones dependen en gran medida de sus propias estrategias. UN 89- ورغم هذه الجهود، تخضع عمليات الدعم التي تنفذها هذه المنظمات إلى حد كبير لاستراتيجياتها الذاتية.
    Por consiguiente, la mujer debería elaborar sus propias estrategias. UN ولذلك، لا بد وأن تطور المرأة استراتيجيتها الخاصة.
    Otros países interesados en elaborar sus propias estrategias de aplicación podrían derivar ideas y orientación de dichas estrategias. UN ويمكن ﻷمثلة من تلك الاستراتيجيات أن تقدم أفكارا وإرشادات للبلدان اﻷخرى المهتمة بوضع استراتيجيات خاصة بها للتنفيذ.
    Asimismo, debe ayudar a los países en desarrollo creando un entorno económico mundial que promueva el crecimiento y la creación de empleo, respetando siempre la libertad de cada país para formular sus propias estrategias de desarrollo inclusivo. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تساعد على النمو وخلق فرص العمل مع احترام حرية كل بلد في صياغة استراتيجياته الإنمائية الخاصة به.
    La posición que tenían antes del advenimiento de Internet los agentes de viajes es insostenible, y por eso aquéllos están explorando sus propias estrategias de operación por la red, así como las posibilidades de crear sus propios sistemas SRI y SMD. UN ووضع وكلاء الأسفار لما قبل الإنترنت وضع لا يمكن أن يستمر على ما هو عليه، وبدأ الوكلاء في استكشاف استراتيجياتهم الخاصة وكذلك إمكانيات إقامة نظمهم للحجر بالكمبيوتر وللتوزيع العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد