ويكيبيديا

    "sus propios recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواردها الخاصة
        
    • مواردها الذاتية
        
    • موارده الخاصة
        
    • مواردهم الخاصة
        
    • موارده الذاتية
        
    • مواردها هي
        
    • لمواردها
        
    • ما لديها من موارد
        
    • مواردهن
        
    • مواردها الطبيعية
        
    • قدراتها الذاتية
        
    • على مواردها
        
    • ثرواتها
        
    • اكتسبه بلده
        
    • أموالها الخاصة
        
    La mayoría de las instituciones financieras informales sólo prestan cantidades pequeñas de sus propios recursos y no aceptan depósitos. UN ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع.
    En la gran mayoría de los casos, el UNICEF gestionaba la respuesta de emergencia con sus propios recursos. UN وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    En vista de la gravedad de los hechos descritos, el Gobierno se dio tiempo para confirmarlos con sus propios recursos. UN ونظرا لخطورة هذه الحقائق، فقد أفردت الحكومة ما يكفي من الوقت للتأكد من صحتها باستخدام مواردها الخاصة.
    A nivel mundial, el reto de los países ribereños en desarrollo es ser capaces de lograr beneficios significativos a partir de sus propios recursos. UN ذلك أن التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأمم النامية الساحلية يكمن في مدى قدرتها على جني فوائد ملموسة من مواردها الذاتية.
    Cada país debía planificar su desarrollo sobre la base de sus propios recursos. UN ولذلك ينبغي لكل بلد أن يخطط لتنميته على أساس موارده الخاصة.
    Los beneficiarios debían aportar de sus propios recursos una suma equivalente al 15% del valor del préstamo. UN وكان مطلوباً من المستفيدين من القروض أن يُسهموا من مواردهم الخاصة بمبلغ يساوي ١٥ بالمائة من قيمة القرض.
    El Gobierno del Pakistán está decidido a alcanzar los objetivos de la Cumbre mediante la utilización de sus propios recursos. UN وحكومة باكستان مصممة على تحقيق أهــداف مؤتمـــر القمة باستخدام مواردها الخاصة.
    Recalcando que es derecho soberano de los Estados explotar sus propios recursos en virtud de sus políticas de desarrollo, UN وإذ نشدد على الحق السيادي للدول في استغلال مواردها الخاصة وفقا لسياساتها اﻹنمائية،
    Mediante la descentralización, las comunidades locales podrán gobernarse a sí mismas y movilizar sus propios recursos. UN ومن خلال اللامركزية، ستتمتع المجتمعات المحلية بالقدرة على حكم نفسها وتعبئة مواردها الخاصة بها.
    Los países en desarrollo no podían confiar en la AOD ni en sus propios recursos ya que éstos resultaban empequeñecidos por las corrientes de capital privado. UN ولا يمكن أن تعتمد البلدان النامية على المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى مواردها الخاصة إذ إنها ضئيلة بالمقارنة مع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Las autoridades educacionales hacen contribuciones financieras con cargo a sus propios recursos. UN وتقدم السلطات التعليمية مساهمات مالية من مواردها الخاصة.
    En algunos casos, como en Bangladesh y Ghana, el UNICEF ha prestado asistencia técnica para la adquisición de suministros utilizando sus propios recursos o fondos allegados por otras partes interesadas en el sector de la salud. UN وفي بعض الحالات، في بنغلاديش وغانا على سبيل المثال، قدمت اليونيسيف مساعدة تقنية في مجال شراء الإمدادات مستخدمة مواردها الخاصة أو أموالا مقدمة من جهات مهتمة أخرى في القطاع الصحي.
    Cinco países han determinado sus propios recursos para sumarse a la campaña. UN وقد حددت خمسة بلدان مواردها الخاصة للمشاركة في الحملة.
    Así, los países tendrán que recurrir a sus propios recursos para encontrar soluciones. UN لذا سيتعين على البلدان إيجاد مواردها الذاتية وتخصيصها للحلول.
    Debatieron además la preparación por el Gobierno de un presupuesto de seis meses y sus intentos por financiar algunos de sus programas con sus propios recursos. UN كما ناقشوا إعداد الحكومة لميزانية مدتها ستة أشهر، وجهود الحكومة في تمويل بعض برامجها من مواردها الذاتية.
    En última instancia, el crecimiento económico en los países en desarrollo debería permitirles generar sus propios recursos. UN ويتعين في نهاية المطاف أن يكون النمو الاقتصادي في البلدان النامية سبيلا يمكّنها من توليد مواردها الذاتية.
    El Banco Africano de Desarrollo contribuirá con 370 millones de dólares de los EE.UU. de sus propios recursos y el resto procederá de fuentes externas. UN وسوف يساهم مصرف التنمية الأفريقي بمبلغ 370 مليون دولار من موارده الخاصة به بينما سيأتي المبلغ الباقي من مصادر خارجية.
    Estos casos aumentan el número de personas de edad necesitadas y abandonadas a sus propios recursos. UN وفي كلتا الحالتين، يزداد عدد الأشخاص المسنين المعوزين والذين لا يتُرك لهم من سبيل إلا الاعتماد على مواردهم الخاصة.
    Es también evidente que al país, que depende sólo de sus propios recursos, le resulte sumamente difícil generar crecimiento y erradicar la pobreza. UN كما أن من الواضح أن البلد سيجد أن من العسير تحقيق النمو والقضاء على الفقر، اعتمادا على موارده الذاتية وحدها.
    Esta institución asignará 180 millones de dólares de sus propios recursos y el resto provendrá de fuentes bilaterales. UN وسوف تخصص هذه المؤسسة 180 مليون دولار من مواردها هي بينما ينبغي دفع الباقي من مصادر ثنائية.
    v) Asegurar que los territorios sean dueños de sus propios recursos naturales y proteger el medio ambiente de los territorios no autónomos; UN ' 5` ضمان امتلاك الأقاليم لمواردها الطبيعية عملا بقرارات الجمعية العامة، وحماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Reafirmando los derechos soberanos de los Estados sobre sus propios recursos biológicos, UN " وإذ تعيد تأكيد حقوق الدول النابعة من سيادتها على ما لديها من موارد بيولوجية،
    A tales efectos, cooperará estrechamente con otros miembros institucionales de todo el país en diferentes esferas, y actuará como coordinador, en especial prestando ayuda financiera para que, a nivel local, las mujeres puedan utilizar sus propios recursos y potencial a fin de aumentar sus ganancias. UN ولتحقيق هذا، ينبغي للمجلس أن يحرص على التعاون والتنسيق بشكل وثيق مع المنظمات الأعضاء الأخرى في كل أنحاء البلد في كل المجالات، وبخاصة في مجال تقديم المساعدة المالية، لكي تتمكن النساء من استغلال مواردهن وإمكانياتهن المحلية من أجل زيادة دخولهن.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen derechos soberanos sobre sus propios recursos naturales. UN أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية.
    El continente africano ha venido trabajando en el contexto de la OUA y otras organizaciones subregionales apoyándose, en primer lugar, en sus propios recursos para encarar sus propios problemas y, en segundo lugar, en la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional. UN لقد عملت القارة الأفريقية في إطار منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الجهوية، أولا وقبل كل شيء بالاعتماد على قدراتها الذاتية لمعالجة مشاكلها، ثم على تضامن المجموعة الدولية ودعمها.
    También se están aplicando un programa de servicios integrados para los niños y un proyecto innovador orientado a que la mujer administre sus propios recursos. UN ويجري تنفيذ برنامج للخدمات المتكاملة لﻷطفال ومخطط ابتكاري لتمكين المرأة من اكتساب السيطرة على مواردها.
    El acceso al agua también estaba relacionado con los derechos culturales y colectivos, como el derecho de los pueblos a la libre determinación y su derecho inalienable a poseer y consumir su propia riqueza y sus propios recursos naturales. UN كما أن الحصول على المياه يرتبط بحقوق ثقافية وجماعية مثل حق الشعوب في تقرير المصير وحقها الثابت في امتلاك واستخدام ثرواتها ومواردها الطبيعية.
    Una delegación se ofreció para ayudar con sus propios recursos técnicos nacionales a los países que hacían frente a desastres naturales repetitivos y frecuentes. UN وعرض أحد الوفود مساعدة البلدان التي تتكرر فيها الكوارث الطبيعية كثيرا بتوفير ما اكتسبه بلده من خبرة ذاتية في هذا المجال.
    Las organizaciones respondieron que, ante la falta de contribuciones de los donantes, no estaban en condiciones de efectuar reembolsos al Fondo con cargo a sus propios recursos. UN وردت الوكالات المعنية بأنه نظرا لانعدام مساهمات الجهات المانحة، فإنها غير قادرة على سداد ما عليها إلى الصندوق من أموالها الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد