En esencia, el SIIG ayudará a poner a las Naciones Unidas en condiciones de hacer frente a sus responsabilidades futuras. | UN | وهذا النظام سيساعد اﻷمم المتحدة، بشكل أساسي، على أن تكون في وضع يسمح لها بمواجهة مسؤولياتها المستقبلية. |
Como usted sabe, mi Representante Especial para Angola, la Sra. Margaret Anstee, expresó hace tiempo su deseo de ser relevada de sus responsabilidades. | UN | كما تعلمون، فقد أعربت السيدة مارغريت آنستي، ممثلتي الخاصة في أنغولا، منذ بعض الوقت عن رغبتها في إعفائها من مسؤولياتها. |
Dadas estas cifras impresionantes, las Naciones Unidas deben ser provistas de medios para cumplir con sus responsabilidades de forma efectiva. | UN | وإزاء هذه اﻷرقام الساحقة، يجب أن تتوفر لﻷمم المتحدة الوسائل التي تكفل لها الاضطلاع بمسؤولياتها بشكل فعال. |
También es importante restablecer la capacidad del Gobierno para cumplir sus responsabilidades. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا استعادة قدرة الحكومة على الاضطلاع بمسؤولياتها. |
demuestra que la comunidad internacional puede estar a la altura de sus responsabilidades cuando debe resolver situaciones fundamentales. | UN | وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي قادر على تحمﱡل مسؤولياته حينما يواجه تحدياً أساسياً. |
En aquella ocasión, declaró que si la sociedad hubiera hecho frente a sus responsabilidades e integrado a su familia, aquello hubiera podido evitarse. | UN | وكانت قد صرحت آنذاك بأن هذا العنف كان بالإمكان تفاديه لو أن المجتمع اضطلع بمسؤولياته وعمل على إدماج أسرتها فيه. |
Algunos grandes contribuyentes tratan de trasladar sus responsabilidades financieras a los países en desarrollo sin renunciar a ninguno de sus privilegios. | UN | ويسعى بعض المساهمين الرئيسيين إلى تحويل مسؤولياتهم المالية إلى البلدان النامية من دون التنازل عن أي من امتيازاتهم. |
A resultas del acto, los Copresidentes estuvieron bien preparados para desempeñar sus responsabilidades en 2013. | UN | وكانت النتيجة هي استعداد الرؤساء المشاركين بصورة جيدة للاضطلاع بمسؤولياتهم خلال عام 2013. |
Exhortamos a todas las partes interesadas a asumir plenamente sus responsabilidades al respecto. | UN | ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا المجال. |
Como la División tiene una dotación de personal más que adecuada, y algunas de sus responsabilidades han sido transferidas a otras dependencias, deberían haberse logrado mayores progresos. | UN | وبما أن لدى الشعبة أكثر مما يلزم من الموظفين، وأن بعض مسؤولياتها قد حولت إلى جهات أخرى فإنه كان ينبغي إحراز تقدم أكبر. |
Como Estado poseedor de armas nucleares, China no elude jamás sus responsabilidades y obligaciones en lo referente al desarme nuclear. | UN | والصين بوصفها إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تتنصل من مسؤولياتها والتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
La Argentina pudo demostrar su clara decisión de asumir sus responsabilidades globales. | UN | وقد أتيحت للأرجنتين فرصة إظهار التزامها الواضح بالوفاء بمسؤولياتها العالمية. |
Si los organismos no pueden cumplir con sus responsabilidades contractuales a este respecto, el ACNUR no firmará contratos ulteriores con ellos. | UN | وإذا لم تتمكن الوكالات من الوفاء بمسؤولياتها التعاقدية في هذا الشأن فلن توقع المفوضية معها اتفاقات بعد ذلك؛ |
Demuestra asimismo que la Corte, como el órgano jurídico principal de las Naciones Unidas, está cumpliendo eficazmente sus responsabilidades. | UN | وهو يدل أيضا على أن المحكمة، بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي في اﻷمم المتحدة، تضطلع بمسؤولياتها بفعالية. |
La relatora sigue asumiendo sus responsabilidades cuando el Comité se reúne en grupos paralelos. | UN | ويستمر المقرر القطري في تحمّل مسؤولياته عندما تجتمع اللجنة في المجالس المتوازية. |
La comunidad internacional ha de abandonar su política de apaciguamiento ante ese comportamiento y asumir sus responsabilidades al respecto. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يكف عن مهادنة هذا السلوك ويتحمل مسؤولياته في هذا الصدد. |
Cree que, en el caso de la UNMEE, el Consejo de Seguridad no está haciendo honor a sus responsabilidades a ese respecto. | UN | ويرى الوفد أن مجلس الأمن لم يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد في حالة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
No obstante, la debida aplicación del Acuerdo se vio obstaculizada porque las autoridades estatales anteriores se desligaron de sus responsabilidades. | UN | إلا أن عدول قادة الدولة السابقين عن تحمل مسؤولياتهم وضع عراقيل أمام تنفيذ الاتفاقات على النحو الواجب. |
Esto tiene consecuencias evidentes para la capacidad de los directores de programa de cumplir sus responsabilidades en lo que respecta a la ejecución del programa. | UN | ولهذا العمل تأثير واضح على طاقة مديري البرامج على الوفاء بمسؤولياتهم عن تنفيذ البرامج. |
Consciente de sus responsabilidades emanadas del Acuerdo de Paz, | UN | إدراكا منها لمسؤولياتها المنبثقة عن اتفاق السلم؛ |
sus responsabilidades van desde la instalación inicial de campamentos de refugiados hasta la gestión diaria de esos campamentos. | UN | وتتباين المسؤوليات التي يضطلع بها المتطوعون من الإنشاء الأولي لمخيمات اللاجئين إلى الإدارة اليومية لها. |
Debemos profundizar sus responsabilidades en estos temas. En este marco, deseo plantear algunas orientaciones generales que definirán nuestro actuar dentro del Consejo de Seguridad: | UN | فجميع هذه الهيئات لها دور حيوي تضطلع به في هذا الصدد، وينبغي أن نعطيها مسؤوليات أكبر فيما يتصل بهذه المسائل. |
Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة، |
También quisiera expresar mi agradecimiento a los Vicepresidentes de la Comisión, el Sr. Javier Ponce y el Sr. Behrouz Moradi, quienes cumplieron con sus responsabilidades con la máxima eficiencia. | UN | وأود أيضا أن اشكر نائبي الرئيس، السيد خافيير بونسي والسيد بهروز مرادي، اللذين اضطلعا بمسؤولياتهما باقتدار بالغ. |
La Comisión Especial desempeñará sus responsabilidades previstas en el plan de buena fe y con ese único objetivo. | UN | وسوف تضطلع اللجنة الخاصة بمسؤوليتها بموجب الخطة بنية حسنة ونصب عينيها هذا الهدف وحده. |
Opinamos que debe invitarse a países tales como Alemania y el Japón a asumir sus responsabilidades como miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأينا أنه يتعين دعوة بلدان، مثل ألمانيا واليابان، للقيام بمسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
México, como país consciente de sus responsabilidades internacionales, actúa en el diseño de estos nuevos consensos. | UN | والمكسيك، بصفتها بلدا مدركا لمسؤولياته الدولية، تتصرف ضمن مقتضيات هذا الاجماع الجديد في الرأي. |
Reciban el Director General Sr. Blix y la secretaría del OIEA nuestras felicitaciones por el espíritu de compromiso y la dedicación con que cumplen con sus responsabilidades. | UN | والواقع أن المدير العام للوكالة السيد بليكــس وأمانة الوكالة جديران بالثناء لالتزامهما وتفانيهما في تنفيذ مسؤولياتهما. |