ويكيبيديا

    "sus responsabilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولياتها
        
    • بمسؤولياتها
        
    • مسؤولياته
        
    • بمسؤولياته
        
    • مسؤولياتهم
        
    • بمسؤولياتهم
        
    • لمسؤولياتها
        
    • المسؤوليات
        
    • مسؤوليات
        
    • مسؤوليتها
        
    • بمسؤولياتهما
        
    • بمسؤوليتها
        
    • بمسؤوليات
        
    • لمسؤولياته
        
    • مسؤولياتهما
        
    En esencia, el SIIG ayudará a poner a las Naciones Unidas en condiciones de hacer frente a sus responsabilidades futuras. UN وهذا النظام سيساعد اﻷمم المتحدة، بشكل أساسي، على أن تكون في وضع يسمح لها بمواجهة مسؤولياتها المستقبلية.
    Como usted sabe, mi Representante Especial para Angola, la Sra. Margaret Anstee, expresó hace tiempo su deseo de ser relevada de sus responsabilidades. UN كما تعلمون، فقد أعربت السيدة مارغريت آنستي، ممثلتي الخاصة في أنغولا، منذ بعض الوقت عن رغبتها في إعفائها من مسؤولياتها.
    Dadas estas cifras impresionantes, las Naciones Unidas deben ser provistas de medios para cumplir con sus responsabilidades de forma efectiva. UN وإزاء هذه اﻷرقام الساحقة، يجب أن تتوفر لﻷمم المتحدة الوسائل التي تكفل لها الاضطلاع بمسؤولياتها بشكل فعال.
    También es importante restablecer la capacidad del Gobierno para cumplir sus responsabilidades. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا استعادة قدرة الحكومة على الاضطلاع بمسؤولياتها.
    demuestra que la comunidad internacional puede estar a la altura de sus responsabilidades cuando debe resolver situaciones fundamentales. UN وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي قادر على تحمﱡل مسؤولياته حينما يواجه تحدياً أساسياً.
    En aquella ocasión, declaró que si la sociedad hubiera hecho frente a sus responsabilidades e integrado a su familia, aquello hubiera podido evitarse. UN وكانت قد صرحت آنذاك بأن هذا العنف كان بالإمكان تفاديه لو أن المجتمع اضطلع بمسؤولياته وعمل على إدماج أسرتها فيه.
    Algunos grandes contribuyentes tratan de trasladar sus responsabilidades financieras a los países en desarrollo sin renunciar a ninguno de sus privilegios. UN ويسعى بعض المساهمين الرئيسيين إلى تحويل مسؤولياتهم المالية إلى البلدان النامية من دون التنازل عن أي من امتيازاتهم.
    A resultas del acto, los Copresidentes estuvieron bien preparados para desempeñar sus responsabilidades en 2013. UN وكانت النتيجة هي استعداد الرؤساء المشاركين بصورة جيدة للاضطلاع بمسؤولياتهم خلال عام 2013.
    Exhortamos a todas las partes interesadas a asumir plenamente sus responsabilidades al respecto. UN ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا المجال.
    Como la División tiene una dotación de personal más que adecuada, y algunas de sus responsabilidades han sido transferidas a otras dependencias, deberían haberse logrado mayores progresos. UN وبما أن لدى الشعبة أكثر مما يلزم من الموظفين، وأن بعض مسؤولياتها قد حولت إلى جهات أخرى فإنه كان ينبغي إحراز تقدم أكبر.
    Como Estado poseedor de armas nucleares, China no elude jamás sus responsabilidades y obligaciones en lo referente al desarme nuclear. UN والصين بوصفها إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تتنصل من مسؤولياتها والتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    La Argentina pudo demostrar su clara decisión de asumir sus responsabilidades globales. UN وقد أتيحت للأرجنتين فرصة إظهار التزامها الواضح بالوفاء بمسؤولياتها العالمية.
    Si los organismos no pueden cumplir con sus responsabilidades contractuales a este respecto, el ACNUR no firmará contratos ulteriores con ellos. UN وإذا لم تتمكن الوكالات من الوفاء بمسؤولياتها التعاقدية في هذا الشأن فلن توقع المفوضية معها اتفاقات بعد ذلك؛
    Demuestra asimismo que la Corte, como el órgano jurídico principal de las Naciones Unidas, está cumpliendo eficazmente sus responsabilidades. UN وهو يدل أيضا على أن المحكمة، بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي في اﻷمم المتحدة، تضطلع بمسؤولياتها بفعالية.
    La relatora sigue asumiendo sus responsabilidades cuando el Comité se reúne en grupos paralelos. UN ويستمر المقرر القطري في تحمّل مسؤولياته عندما تجتمع اللجنة في المجالس المتوازية.
    La comunidad internacional ha de abandonar su política de apaciguamiento ante ese comportamiento y asumir sus responsabilidades al respecto. UN لذا يجب على المجتمع الدولي أن يكف عن مهادنة هذا السلوك ويتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    Cree que, en el caso de la UNMEE, el Consejo de Seguridad no está haciendo honor a sus responsabilidades a ese respecto. UN ويرى الوفد أن مجلس الأمن لم يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد في حالة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    No obstante, la debida aplicación del Acuerdo se vio obstaculizada porque las autoridades estatales anteriores se desligaron de sus responsabilidades. UN إلا أن عدول قادة الدولة السابقين عن تحمل مسؤولياتهم وضع عراقيل أمام تنفيذ الاتفاقات على النحو الواجب.
    Esto tiene consecuencias evidentes para la capacidad de los directores de programa de cumplir sus responsabilidades en lo que respecta a la ejecución del programa. UN ولهذا العمل تأثير واضح على طاقة مديري البرامج على الوفاء بمسؤولياتهم عن تنفيذ البرامج.
    Consciente de sus responsabilidades emanadas del Acuerdo de Paz, UN إدراكا منها لمسؤولياتها المنبثقة عن اتفاق السلم؛
    sus responsabilidades van desde la instalación inicial de campamentos de refugiados hasta la gestión diaria de esos campamentos. UN وتتباين المسؤوليات التي يضطلع بها المتطوعون من الإنشاء الأولي لمخيمات اللاجئين إلى الإدارة اليومية لها.
    Debemos profundizar sus responsabilidades en estos temas. En este marco, deseo plantear algunas orientaciones generales que definirán nuestro actuar dentro del Consejo de Seguridad: UN فجميع هذه الهيئات لها دور حيوي تضطلع به في هذا الصدد، وينبغي أن نعطيها مسؤوليات أكبر فيما يتصل بهذه المسائل.
    Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    También quisiera expresar mi agradecimiento a los Vicepresidentes de la Comisión, el Sr. Javier Ponce y el Sr. Behrouz Moradi, quienes cumplieron con sus responsabilidades con la máxima eficiencia. UN وأود أيضا أن اشكر نائبي الرئيس، السيد خافيير بونسي والسيد بهروز مرادي، اللذين اضطلعا بمسؤولياتهما باقتدار بالغ.
    La Comisión Especial desempeñará sus responsabilidades previstas en el plan de buena fe y con ese único objetivo. UN وسوف تضطلع اللجنة الخاصة بمسؤوليتها بموجب الخطة بنية حسنة ونصب عينيها هذا الهدف وحده.
    Opinamos que debe invitarse a países tales como Alemania y el Japón a asumir sus responsabilidades como miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وفي رأينا أنه يتعين دعوة بلدان، مثل ألمانيا واليابان، للقيام بمسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    México, como país consciente de sus responsabilidades internacionales, actúa en el diseño de estos nuevos consensos. UN والمكسيك، بصفتها بلدا مدركا لمسؤولياته الدولية، تتصرف ضمن مقتضيات هذا الاجماع الجديد في الرأي.
    Reciban el Director General Sr. Blix y la secretaría del OIEA nuestras felicitaciones por el espíritu de compromiso y la dedicación con que cumplen con sus responsabilidades. UN والواقع أن المدير العام للوكالة السيد بليكــس وأمانة الوكالة جديران بالثناء لالتزامهما وتفانيهما في تنفيذ مسؤولياتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد