Así pues, se indicó que los artículos no debían excluir la posibilidad de una suspensión o una terminación automáticas en algunos casos. | UN | وفي الواقع، فقد اقتُرح ألا تستبعد المواد إمكانية التعليق أو الإنهاء التلقائي في بعض الحالات. |
Hablar de los posibles resultados de la terminación de un tratado o de la suspensión de su aplicación suscitaba necesariamente la cuestión del modo de suspensión o de terminación. | UN | ومناقشة النتيجة المحتملة من حيث التعليق أو الإنهاء تطرح بالضرورة مسألة طريقة التعليق أو الإنهاء. |
Esta institución tiene poderes para ordenar la revisión, suspensión o terminación de esas medidas. | UN | ولهذه المؤسسة سلطة الأمر بتعديل أو تعليق أو إنهاء تدابير الجمع هذه. |
Varios Estados parte no preveían la posibilidad de una suspensión o interrupción de la prescripción. | UN | ولا تنص قوانين عدة دول أطراف على تعليق أو وقف العمل بقوانين التقادم. |
También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión, o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. | UN | وله أيضاً أن يقترح تعليق الجلسات أو رفعها أو تأجيل التداول في المسألة قيد البحث. |
En cualquier caso, sin entrar en detalles, por supuesto que si la solicitud se redacta con esmero, el reglamento permite la suspensión o el levantamiento del período de sesiones. | UN | وعلى أي حال، بدون الدخول في تفاصيل، إذا ما أُعدّ طلب بعناية، بالطبع، فإن النظام الداخلي يسمح بتعليق أو إرجاء الدورة. |
El principio en juego deriva de la consideración de que la suspensión o terminación no tiene lugar ipso facto y por aplicación del derecho. | UN | 119 - تنشأ النقطة الأساسية هنا عن الاعتبار الذي يفيد بأن التعليق أو الإنهاء لا يتم تلقائيا أو بحكم القانون. |
Así pues, se indicó que los artículos no debían excluir la posibilidad de una suspensión o una terminación automáticas en algunos casos. | UN | وبالفعل فقد اقترح عدم استبعاد احتمالية التعليق أو الإنهاء التلقائي في بعض الحالات. |
Se cursará una notificación a la entidad afectada, inmediatamente y por escrito, una vez que el Comité de Supervisión del Artículo 6 haya decidido su suspensión o revocación. | UN | ويتم إخطار الكيان الذي يمسه التعليق أو الانسحاب فوراً وخطياً متى قررت اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 تعليق لكيان أو سحب اعتماده. |
El proyecto de artículo tampoco indica con suficiente claridad si es preferible la suspensión o la terminación. | UN | ولم يقدم مشروع المادة أيضا إيضاحا كافيا بشأن ما إذا كان الأفضل هو التعليق أو الإنهاء. |
Se señaló que el proyecto de artículo podría incluir un reenvío al mecanismo de suspensión o terminación previsto en el tratado. | UN | وأشير إلى أن مشروع المادة يمكن أن يشمل إحالة إلى آلية التعليق أو الإنهاء المنصوص عليها في المعاهدة نفسها. |
Sin embargo, la inseguridad en partes de Darfur Meridional provocó la suspensión o la reducción de las operaciones humanitarias en algunas áreas. | UN | إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق. |
Que la abolición, suspensión o declaración de inadmisibilidad hayan estado dirigidas contra los nacionales de una parte enemiga. | UN | 2 - أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد. |
Que la abolición, suspensión o declaración de inadmisibilidad hayan estado dirigidas contra los nacionales de una parte enemiga. | UN | 2 - أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد. |
También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión, o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. | UN | وله أيضا أن يقترح تعليق الجلسات أو رفعها أو تأجيل المناقشة في المسألة قيد البحث. |
También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión, o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. | UN | وله أيضا أن يقترح تعليق الجلسات أو رفعها أو تأجيل المناقشة في المسألة قيد البحث. |
No obstante, de conformidad con el artículo 118, las mociones de suspensión o levantamiento de la sesión se someterán inmediatamente a votación sin debate. | UN | ومع ذلك، وعملا بالمادة 118، يتعين عدم مناقشة طلب بتعليق أو رفع الجلسة بل طرحه للتصويت على الفور. |
También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté tratando. | UN | ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش. |
Resolverá las cuestiones de orden y en particular estará facultado para proponer el aplazamiento o el cierre del debate o la suspensión o el levantamiento de una sesión. | UN | وهو يبتّ في النقاط النظامية وله على اﻷخص سلطة اقتراح تأجيل المناقشة أو قفل بابها أو رفع الجلسة أو تعليقها. |
Todos se basan en la reacción del SO2 con un agente alcalino añadido como sólido o como suspensión o solución del agente en el agua para formar las respectivas sales. | UN | وتستند جميعها إلى تفاعل غاز ثاني أكسيد الكبريت مع وسيط قلوي مضاف كمادة صلبة أو معلق أو محلول في الماء لتكوين أملاح تلك المواد. |
Apoya también la inclusión de la referencia a la “suspensión o paralización” . | UN | وأيد كذلك إدراج اﻹشارة إلى " التوقيف أو التعليق " . |
Se cursará una notificación a la entidad afectada, inmediatamente y por escrito, una vez que el comité de supervisión del artículo 6 haya decidido su suspensión o revocación. | UN | ويتم إخطار الكيان المتضرر فوراً وخطيا متى قررت اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6 تعليقه أو سحبه. |
Durante el examen de cualquier asunto, un miembro podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز ﻷي عضو أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. |
3. El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá decidir la suspensión o dispensa de los plazos en cualquier causa. | UN | 3 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تعلق أو تتخلى عن المهل المحددة لأي قضية. |
Varios gobiernos presentaron informes sobre operaciones de aplicación de la ley que habían conducido a la inmovilización, suspensión o incautación de remesas sospechosas. | UN | وأبلغ عدد من الحكومات عن عمليات إنفاذ للقانون أدت إلى إيقاف أو تعليق أو ضبط إرساليات مشبوهة. |
Las razones principales para la suspensión o anulación del registro de un sindicato son: | UN | أما الأسباب الرئيسية لتعليق أو إلغاء تسجيل نقابة فهي التالية: |
Se ha planteado que deberían definirse las consecuencias jurídicas de la suspensión o la terminación. | UN | 25 - وقد اقتُرح تعريف العواقب القانونية المترتبة على الإيقاف أو الإنهاء(). |