ويكيبيديا

    "teniendo debidamente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع إيلاء ما يلزم من
        
    • مع إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • وإيلاء الاعتبار المناسب
        
    • مع إيﻻء اﻻعتبار الﻻزم
        
    • يولى اﻻعتبار الواجب في
        
    • آخذة في اعتبارها على النحو الواجب
        
    • على أساس الاعتبار الواجب
        
    • على أن تؤخذ في
        
    • مع إيلاء الاهتمام الواجب
        
    • مع التقييد بالمراعاة الواجبة
        
    • في إعدادها على إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • مع المراعاة
        
    • معيرا في ذلك
        
    • مع إعطاء الاهتمام اللازم
        
    • والمراعاة الواجبة
        
    Los gobiernos deberían promover la potenciación de las autoridades y comunidades locales, teniendo debidamente en cuenta a los pobres y la perspectiva del género. UN وينبغي للحكومات تشجيع تمكين السلطات والمجتمعات المحلية في هذا الصدد، مع إيلاء ما يلزم من اهتمام للفقراء، والإناث.
    Los métodos de trabajo de la Experta independiente se han inspirado en los de otros mecanismos temáticos, teniendo debidamente en cuenta las características particulares de su mandato. UN وأساليب عمل الخبيرة المستقلة منسوجة على منوال آليات مواضيعية أخرى، مع إيلاء ما يلزم من اعتبار للسمات الخاصة لولايتها.
    Asimismo, se hizo una evaluación de la gestión de los programas y la ejecución de los proyectos teniendo debidamente en cuenta la utilización eficaz de los recursos. UN كما أجرينا تقييما لادارة البرامج وتنفيذ المشاريع مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الموارد بطريقة تتسم بالكفاءة.
    e) La información sobre el ciclo ambiental, el transporte, en particular el transporte a larga distancia y la deposición, transformación y destino del mercurio y los compuestos de mercurio en un conjunto de ecosistemas, teniendo debidamente en cuenta la distinción entre las liberaciones antropógenas y naturales de mercurio y una nueva movilización de mercurio que lo traslada de su deposición histórica; UN (ﻫ) المعلومات عن الدورة البيئية للزئبق ومركباته وانتقالها، (بما في ذلك الانتقال البعيد المدى والتراكم)، وتحول ومصير الزئبق ومركباته في مجموعة من النظم الإيكولوجية، وإيلاء الاعتبار المناسب للتمييز بين الإطلاقات البشرية المنشأ والإطلاقات الطبيعية للزئبق، وعودة الزئبق لدورته البيئية من ترسباته القديمة؛
    48. Hace un llamamiento a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas para que redoblen sus esfuerzos, cuando corresponda y teniendo debidamente en cuenta los datos nacionales, para armonizar la recopilación de datos y la gestión de la información durante la etapa de transición del socorro al desarrollo, y a que pongan esa información a disposición del Estado Miembro interesado; UN 48 - يهيب بكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل بذل المزيد من الجهود، حسب الاقتضاء، لمواءمة جمع البيانات وإدارة المعلومات، آخذة في اعتبارها على النحو الواجب البيانات الوطنية، أثناء مرحلة التحول من الإغاثة إلى التنمية وأن تتيح تلك المعلومات للدول الأعضاء المعنية؛
    Se evalúa la existencia de controles adecuados para garantizar que los bienes arrendados se gestionan teniendo debidamente en cuenta la economía y la eficiencia. UN تقييم مدى وجود ضوابط كافية لضمان إدارة الممتلكات المستأجرة على أساس الاعتبار الواجب لتحقيق الوفورات والكفاءة.
    Hay que preservar los derechos obtenidos por los funcionarios en el curso de los años, teniendo debidamente en cuenta la cuestión de las obligaciones financieras. UN إذ ينبغي الحفاظ على حقوق الموظفين المكتسبة على مر السنين على أن تؤخذ في الاعتبار أيضاً مسألة التبعات المالية على النحو الواجب.
    El Secretario Ejecutivo había ejercido la autoridad delegada en él en forma prudente y adecuada, teniendo debidamente en cuenta las políticas y directrices formuladas en relación con el proyecto. UN وقد مارس اﻷمين التنفيذي السلطة المفوضة إليه بطريقة حكيمة وملائمة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للسياسات والمبادئ التوجيهية الصادرة بشأن المشروع.
    En consecuencia, se reconoce cada vez más que deberá hacerse hincapié en la ordenación de los recursos de tierra y agua, teniendo debidamente en cuenta el contexto en que se desarrolla la actividad agrícola. UN 12 - ولذلك، أصبح مسلَّما به بصورة متزايدة أن التركيز ينبغي أن ينصب على إدارة الأرض والموارد المائية، مع إيلاء ما يلزم من اهتمام للسياق الذي تتم فيه الفلاحة.
    1. A partir del trigésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, en 1977, el Presidente de la Asamblea General consultará a los Estados Miembros a fin de preparar, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y de una rotación razonable, una lista de países a los que se pedirá que propongan candidatos que satisfagan los requisitos mencionados en el párrafo 1 del artículo 2. UN " 1 - يتشاور رئيس الجمعية العامة ابتداء من الدورة الثانية والثلاثين للجمعية العامة في عام 1977 مع الدول الأعضاء، مع إيلاء ما يلزم من اعتبار لمبدأ التمثيـــل
    La Mesa de la Comisión, en consulta con los miembros, aprobaría la composición y el mandato del grupo, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de una representación equilibrada de los países desarrollados y en desarrollo y la necesidad de que los métodos de trabajo sean transparentes. UN وسيوافق مكتب اللجنة، بالتشاور مع أعضاء اللجنة، على عضوية الفريق واختصاصاته، مع إيلاء ما يلزم من اعتبار لضرورة التمثيل المتوازن بين البلدان المتطورة النمو والبلدان النامية وضرورة أن تتسم نهج العمل بالشفافية.
    A este respecto, la Comisión espera que esta medida se aplique teniendo debidamente en cuenta la necesidad de utilizar óptimamente los recursos existentes. UN وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن هذا سيتم مع إيلاء الاعتبار الواجب للاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة.
    La Comisión Consultiva confía en que la compra de este equipo y de otros tipos de mobiliario y equipo de oficina se efectuarán teniendo debidamente en cuenta la economía. UN وتثق اللجنة أن شراء هذه المعدات وغيرها من أثاث ومعدات المكاتب سينفذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لتحقيق وفورات.
    La información sobre el ciclo ambiental, el transporte, en particular el transporte a larga distancia y la deposición, transformación y destino del mercurio y los compuestos de mercurio en un conjunto de ecosistemas, teniendo debidamente en cuenta la distinción entre las liberaciones antropógenas y naturales de mercurio y una nueva movilización de mercurio que lo traslada de su deposición histórica; [y] UN (ﻫ) المعلومات عن الدورة البيئية للزئبق ومركباته وانتقالها، (بما في ذلك الانتقال البعيد المدى والتراكم)، وتحول ومصير الزئبق ومركباته في مجموعة من النظم الإيكولوجية، وإيلاء الاعتبار المناسب للتمييز بين الإطلاقات البشرية المنشأ والإطلاقات الطبيعية للزئبق، وعودة الزئبق لدورته البيئية من ترسباته القديمة؛ [و]
    77. Exhorta a las entidades competentes de las Naciones Unidas que intensifiquen sus esfuerzos, cuando proceda y teniendo debidamente en cuenta los datos nacionales, para armonizar la reunión de datos y la gestión de la información durante la etapa de la transición del socorro al desarrollo, y a que pongan esta información a disposición de los Estados Miembros interesados; UN 77 - تهيب بكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل بذل المزيد من الجهود، حسب الاقتضاء، لمواءمة جمع البيانات وإدارة المعلومات أثناء مرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، آخذة في اعتبارها على النحو الواجب البيانات الوطنية، وأن تتيح تلك المعلومات للدول الأعضاء المعنية؛
    Además, en toda la medida posible se ha proporcionado y seguirá proporcionándose la información correspondiente sobre el transporte de materiales radiactivos a los Estados interesados, a título voluntario, teniendo debidamente en cuenta la protección física, la seguridad y el transporte eficiente de los materiales. UN وفضلا عن ذلك، أتيحت وستتاح أيضا، المعلومات ذات الصلة عن نقل المواد المشعة طواعية إلى الدول المعنية على أوسع نطاق ممكن على أساس الاعتبار الواجب لسلامة تنفيذ مثل هذا النقل ومأمونيته وسلاسته.
    Hay que preservar los derechos obtenidos por los funcionarios en el curso de los años, teniendo debidamente en cuenta la cuestión de las obligaciones financieras. UN إذ ينبغي الحفاظ على حقوق الموظفين المكتسبة على مر السنين على أن تؤخذ في الاعتبار أيضاً مسألة التبعات المالية على النحو الواجب.
    Las políticas y programas nacionales se planificarán y ejecutarán teniendo debidamente en cuenta los intereses legítimos de las personas pertenecientes a minorías. UN 5-1 تُخطط السياسات والبرامج الوطنية وتُنفذ مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    El Estado parte, teniendo debidamente en cuenta el artículo 11 del Pacto, según el cual nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual, debería proporcionar al Comité información que esclarezca el significado de esa expresión. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، مع التقييد بالمراعاة الواجبة للمادة 11 من العهد، التي تنص على عدم سجن أي شخص لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي معين، بتزويد اللجنة بمعلومات توضح معنى هذا التعبير.
    Toda labor adicional de esa índole requeriría la aprobación de la Subcomisión y se desarrollaría teniendo debidamente en cuenta los principios y tratados pertinentes. UN وسوف تتطلب أي أعمال إضافية من هذا النحو موافقة اللجنة الفرعية، وسوف يُحرَص في إعدادها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات الوثيقة الصلة بهذا الخصوص.
    Consideramos que también es necesario aumentar el número de miembros no permanentes, teniendo debidamente en cuenta los intereses de la región asiática. UN ونحن نعتقد أنه سيكون أيضا أمرا ضروريا أن نزيد عـدد الأعضاء غير الدائمين، مع المراعاة اللازمة لمصالح المنطقة الآسيوية.
    El Ombudsman podrá prorrogar una vez este plazo por un período de hasta dos meses si considera que se necesita más tiempo para reunir información, teniendo debidamente en cuenta las solicitudes de los Estados Miembros de tiempo adicional para facilitar información. UN ويجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم المزيد من الوقت لجمع المعلومات، معيرا في ذلك الاهتمام الواجب لطلبات الدول الأعضاء لإتاحة وقت إضافي لتوفير المعلومات.
    El Departamento recuerda periódicamente a las misiones esta importante responsabilidad, a fin de que se apliquen adecuadamente las prácticas y directrices establecidas (siempre que sea posible y factible), teniendo debidamente en cuenta las características técnicas de los vehículos y el lugar o el perfil del terreno en que se han desplegado los activos. UN وتقوم الإدارة بتذكير البعثات بصفة منتظمة بهذه المسؤولية المهمة بحيث يجري تنفيذ الممارسات والمبادئ التوجيهية المقررة بشكل مناسب (حيثما تسنى وأمكن ذلك)، مع إعطاء الاهتمام اللازم لمواصفات المركبات، وسمات الموقع وطبيعة التضاريس للأماكن التي تُنشر فيها الأصول.
    La Comisión Consultiva insta a la Administración a que examine de nuevo todo el proceso, incluida la cuestión de la delegación de autoridad, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de adoptar medidas firmes en relación con la rendición de cuentas. UN وأن اللجنة الاستشارية تحث الإدارة على النظر مجددا في العملية بأسرها، بما في ذلك مسألة تفويض السلطة والمراعاة الواجبة لاقتضاء وضع تدابير مساءلة صارمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد